Ноябрь. Центральный парк блажен, прощен
Поблекший, окружен, как нимбом, тополями
В нас (странно) что-то теплится еще
Очей каштановых и палевых углями
Сама скудель является очам
И мы все молимся кому-то машинально
А чей-то голос шепчет и стенает:
"Вас, как младенцев, перестанут различать
Вас, как младенцев, в лен запеленают"
Моя печаль.
Ты видишь небеса, затянутые серой амальгамой
Уже прохожие не стали замечать
Рассыпанные листья под ногами
Но и не топчут их: нигде не слышен хруст
Оцепенели голуби на крыше
Какой-то звук... цитируется Пруст
На всю Вселенную цитируется Пруст
Обидно: воздух более не густ
А мы не дышим
Свидетельство о публикации №105102800305
Я думаю, это место у Пруста написано так:
«Слабый стук в окно, как будто что-то об него ударилось; вслед за тем сыпалось много чего-то легкого, точно из верхнего окна кто-то сыпал песок; потом это нечто сыпучее начинало распространяться в ширь, постепенно упорядочивалось, подчинялось определённому ритму, становилось текучим, звонким, музыкальным, неисчислимым, безбрежным: это был дождь.»
Я прав? Саш, вопрос на засыпку: подскажи, если помнишь, как называется последний том эпопеи у него? Я приобрёл и прочёл шесть, где-то встречал о последнем после «Беглянки», а где – не помню.
Не пропадай:)
Андрей Чаганов 10.09.2008 13:16 Заявить о нарушении
Андрей Чаганов 02.10.2008 15:13 Заявить о нарушении
Вот он я. Жив и, в целом, здоров. И уже слышу твоё "объявился":) Я тут, можно сказать, только с самолета, но не удержался, начал отвечать на рецензии, которых (к огромной радости моей!) поднакопилось.
Спасибо за отзыв. Пруст... да, давно это было. Я как-то пытался читать его в оригинале, но успехи, знаешь, были довольно сомнительными:) Был, конечно, гениальный перевод Франковского (надо же, "перевод Франковского с французского" - это всё к моей семантической "теории")... Кстати, о какой эпопее идет речь... "В поисках утраченного времени"?
Но Пруста, надеюсь, мы с тобой еще обсудим.
Александр Нерчинский 30.10.2008 19:40 Заявить о нарушении