sola


que sola estas en tu casa,
vestida de blanco!

y que dificil decirte:
yo te amo!

(«Dos muchachas» , Federico Garcia Lorca)



Как ты одинока в сиреневом доме дождя!
Во всей своей роскоши белых задумчивых платьев.
Никто за тебя не решает, не любит, не платит.
Ты птичка, ты клетка. Ты в сердце моем колея –
Глубокая, вечная, черная. Выдох «о, нет…»
Нарезал по ней километры за долгие годы.
Как ты одинока за горькой решеткой свободы!
Как трудно и больно принять твой искрящийся свет –
Одними глазами любить, а иного не знать.
Ни холода рук, ни изгибов под легкой одеждой.

Лишь трещина времени, вечно лежащая между…
Лишь сорванный голос….
И большего мне не сказать….


Рецензии
Вы, видимо, Лорку в подлиннике читаете? Завидую...

Виталий Ключанский   23.04.2006 11:27     Заявить о нарушении
Читаю:)
другой мир, другая эстетика и система образов...

Либро   25.04.2006 15:15   Заявить о нарушении
К сожалению не могу похвастаться. Мне нравятся переводы Гелескула - давно, но сейчас "заметил" Цветаеву.
На ваш взгляд, кто ближе к первоисточнику? Или, кто лучше передает дух поэзии Лорки, Хименеса, Унамуно?..

Виталий Ключанский   25.04.2006 18:37   Заявить о нарушении
Хименеса Гелескул ! с этого началось мое увлечение.
"Холодные радуги в зарослях сада", "Щемящие сумерки позднего лета", "Бродят души цветов под осенним дождем"...

Либро   26.04.2006 01:01   Заявить о нарушении
И здесь вы на коне. У меня банальней :"Любовь моя, цвет зеленый"
Правда, фишка в том, что было одно четверостишье в каком-то посредственном советском романе...От него и плясал.

Виталий Ключанский   26.04.2006 03:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.