Омар Хайам Кумир высокомерный
Кумир высокомерный как всегда,
Кидают молнии в безгрешных небеса,
Я так скажу преступна твоя бойня,
И вера в идола ведёт нас в никуда.
Омар Хайам Нишапури.
Перевод с арабского.
© Copyright:
Вили Мельгафф, 2005
Свидетельство о публикации №105102601762
Рецензии
Здравствуйте, Вили! Очень красивые рубаи. Хочу только добавить к Вашему спору по поводу желания скрыть написанное одними от других- это было невозможно. В те времена литераторы Обязаны были знать арабский и фарси в совершенстве- как языки литературного общения,они и писали на 2-х или 3-х языках, дабы перещеголять друг друга в знаниях и таланте- кроме того, каждый из начинающих поэтов Обязан был выучить наизусть 20000 строк поэтов предшественников и 10000 строк современников, - без этого им не дозволялось собственное сочинение. Думаю, рубаи были написаны на двух языках осознанно, автор использовал в данном случае более выразительные слова из фарси или арабского. Но это мое предположение. Оно базируется на использовании у двуязычных культур более ярких слов для составления предложения. С уважением, Эльмира
Эльмира Махмудова 13.11.2005 01:24
Заявить о нарушении
Спасибо Эльмира! Скорее всего вы правы. Признаться мне стоит не малых усилий избегать применения иностранных слов в стихах на русском. А дома говорим сразу на нескольких языках,
так действительно удобнее и выразительней. Правда где-то в общественных местах очень удобно секретничать общаясь на мешанине из 4-5 языков.
Вили Мельгафф 13.11.2005 08:01
Заявить о нарушении
Подобная мешанина - норма для Баку, она стала визитной карточкой бакинцев, из нескольких языков выбираются самые хлесткие выражения и словечки. :-)) Особенно это проявляется в шансоне и у артистов разговорного жанра, которые дарят нам настоящие перлы, переходящие из уст в уста. :-))
Удачи и легкого пера! Эльмира
Эльмира Махмудова 13.11.2005 11:26
Заявить о нарушении