Сумерки

(Вольный перевод Д.Г. Байрона)

В этот час колышатся ветки деревьев,
Поют песню грустную соловьи
А мы клянемся друг другу в вечном любви.
Сладко в этот час каждое слово
Когда рядом дует нежный ветер,и снова,
Журчит журчащий ручеек,и слышу я,
Как музыкой наполняется природа.

Каждый цветок наполняется волшебной росой,
И звезда встречается со звездой.
Волна становится более синей чем голубой.
Листок приобретает оттенок бурый.
В небе царит прозрачная темнота
И нежна она и темна,и чиста.
Но вот закат сменяет ночь
И сумерки растают прочь.
 


Рецензии
Лучшее Ваше стихотворение, после "Кадиша". Даже не верится, что Вы написали его ещё учась в школе!

Валерий Овсеев-Кащенко   01.11.2009 20:14     Заявить о нарушении
Спасибо. Это первый опыт поэтического перевода.

Екатерина Митина   10.04.2015 21:52   Заявить о нарушении