Дыхание жизни. Перевод стиха В. Дэвиса Leisure

Жизнь протекает в тумане забот,
Вихрем безумным несёмся вперёд.

Не постоять нам под кроной дерев,
Взглядом задумчивым всё обозрев.

В лесу оказались – и дела нам нет,
В какое дупло белка прячет орех,

Как плещутся звёзды – огней небосвод
В потоке лазурном играющих вод.

Не видим Красы мы пленительный взор,
Как танец её и изящен, и скор.

Она улыбнётся – глаз манящий свет
Озарит пустоту, наш растаявший след.

Плачевна та жизнь, где бремя забот
Угрюмых слепцов толкает вперёд.


Рецензии
Привет, Ира!
Мудрое стихотворение! Понравилось!

Как бы пожить беззабот? :-)))
Да взять и пожить!

Как сказал бы Козьма Прутков: "Хочешь жить беззаюотно? Живи!" :-)))

С наилучшими пожеланиями!
Дми Бо

Дми Бо   23.02.2006 14:48     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.