На моя син

Силен вик пронизва тишината,
а болката отстъпва пред радостта,
и чувам как новородения ми син проплаква.

О, чудо! Наречено живот!
Моето дете!
Ти идваш с толкова любов
и болка на този свят!

През сълзи се усмихвам аз щастливо,
Забравила за болката и мъката.
Защото в този миг с гордост осъзнавам,
че вече съм МАЙКА!

Най-прекрасния миг в живота
на всяка жена!
Да родиш нов живот!

Протягам ръце да те прегърна,
Чувствам как бие сърчицето ти,
Мъничкото ти телце се сгушва,
и ме обгръщат ръчичките ти!


Радостно греят очите ми,
Щастливо се усмихва лицето ми,
Най-щастливият миг от живота ми-
раждането на моя син!

Две мънички черни очички
ме гледат доверчиво
и ми се усмихват
и аз им отвръщам с любов.


Две мънички малки ръчички
се протягат да ме прегърнат
и аз го прегръщам с любов.


03.10.2005
София, България


Рецензии
Эх, Веси, хоть мы и братья словяни, но трудно не зная болгарского уловить всю прелесть перевода. Судя по рецензиям людей знающих язык - стих великолепный. Я могу только присоединиться к их мнению.
Спасибо за то, что пригласили прочесть.
С уважением и теплом, Владимир

Автор Владимир Беляев   23.12.2005 16:33     Заявить о нарушении
Володя, спасибо, что успела тронуть вас. А Милла ксати сделала замечательно перевода-она болгарка и професиональный переводчик-мне не удалось никак, но она взялась и хотя и болгарский текст без рифмы, но получилась очень хорошо на мой взгляд. Спасибо! Счастья и тепла в новом году желаю. С улыбкой. Веси

Смуглянка   23.12.2005 18:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.