Ромео и ДжульЕБтта - Глава 10 Картина 2

Ромео и ДжульЕБтта - Глава 10 Картина 2

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!!!   В данном тексте присутствует ненормативная лексика.

Глава 10
Картина 2. Кладбище. Ночь. Сумрак. Звучит голос автора.

АВТОР

Гонец, как ветер полетел,
Но, на сучок в дороге налетел,
И горло пропорол, и в судорогах скончался,
Предупреждения Ромео не дождался.

Раздавлен скорбной вестью, он в Верону мчит,
Где юная его жена в могиле хладной спит,
А в сердце его рана кровоточит,
Как будто дьявол сам в нем кочергой ворочит.

( У ворот кладбища появляется Ромео, верхом на коне. Спускается с коня и входит на кладбище)

РОМЕО

Во тьме ночной лежат тут бабы, дети, мужики,
Уложены в ровнейшие по струночке рядки,
Вернее то, что ото всех, от них осталось.
И, что людьми, когда то называлось.

Стою, и грустен я и одинок,
Как *** без дырки, той, что между ног,
Так злобная судьба распорядилась,
Что бедная моя Джульебтта отравилась.

Не выдержав укоров, выпив яду,
Смерть приняла, как избавленье и награду,
Знать домочадцы злые заебли,
Попреками до смерти довели.

Не побоялась дева смертной муки,
Вот как старались ****юки и суки.
Теперь вам всем гореть сто лет в аду,
За то, что сжили со света красавицу-****у.

(Слышаться приближающиеся шаги, из сумрака появляется одинокая фигура графа Париса)

РОМЕО

Куда ты прешься ночью поздней при луне?
Ответ сейчас же дай-ка призрак мне.

ПАРИС

Иду с невестою своей, Джульебттою проститься,
Чевой то мне без этого не спиться.

РОМЕО

Моя жена лежит в холодном склепе,
Чего горбатого бессовестно он лепит.

Давай-ка дедушка отсюдова вали,
Покуда не навешал с сердцеи ****юли,
Что взял в башку, она его зазноба,
Не можем мы мужьями быть ей оба.

Один у ней был муж, И муж был этот я,

ПАРИС

О юноша, безумна речь несвязная твоя.
Ну, а раз так, судьбу испытывать не буду,
А поспешу подальше быть скорей отсюду.

Чтоб вынув меч, он в ножны не убрал его окровавленным.
Он бледен, с взглядом явно воспаленным.
Он весь горит, трясется, бредит,
Того гляди он мне мечом заедет.

Скорее прочь, к отцу Джульебтты, на подмогу звать,
Приду с подмогой, и засранца, хвать.
Пусть прокурор потом с ним разберется.
Чего ему на кладбище неймется.

(Парис исчезает. Ромео внутри склепа.)

РОМЕО

До смерти уморили её подлые ублюдки,
Неужто не увижу я своей голубки,
С её улыбкою и страстью огневой,
Я от страданья сам едва живой.

Я без неё как серп без рукоятки,
Иль как резинка без рогатки,
Не нужен сам себе, что проку от меня,
И жизнь моя, не жизнь, а так – ***ня.

Я весь как пламень, а она как будто лед,
Наш темперамент уж теперь не совпадет,
Как мрамор ягодицы у Джульебтты холодны,
Не очень то ей ласки жаркие нужны.

(Начинается дождь)

Сама природа проливает горько слезы,
Припомнив, как Джульебтта принимала позы,
Дышала бурно как, и как она кончала
Скорблю, что не начнется все сначала.

Какая бледность мертвенная в ней,
И не торчат как встарь соски её грудей,
Хотя прическа очень аккуратна,
Но холодна как лед и неприятна.

АВТОР

Кряхтенье, львиный рык, и горький стон,
Весь склеп собой наполнили со всех сторон.
Ей норовит он свой заправить ледоруб,
Между её холодных и застывших губ.

Даже мертвец закоченелый,
Лежит с гримасой охуелой,
Взирая, на разгул его страстей,
И то, как попрощаться он намерен с ней.

Звереет он, ну прямо на глазах,
Безумствует свершая этот трах,
Пытаясь утолить свои печали,
Да так, что даже птицы закричали.

(Тихо-тихо возвращается граф Парис с тем , чтобы посмотреть, что делает Ромео в склепе)

ПАРИС (подсматривая)

Теперь то уж другие времена,
За все ответит рас****яй сполна,
Не сможет он так просто отвертеться,
Ответит на суде за то, что взялся с мертвой еться.


(Парис убегает в город и зовет всех на кладбище)

РОМЕО

Нападки грязные родни её убили,
Какую девку мудаки и суки загубили,
Мне больше смысла нет, на свете этом жить,
Пришла пора клинок мне в грудь вонзить.

Кинжал в помощники себе единственно беру,
Пусть в сердце жарком он пробьет дыру,
Чтоб вышла боль и кровь моя наружу,
Когда жена мертва, жизнь не нужна и мужу.

АВТОР.

Из ножен золоченых, выхватив кинжал,
По рукоять он в грудь его вогнал,
Замолкло все, и он в недоуменье,
Уходят жизни ломкие мгновенья.

Он рухнул наземь, кровь волной из раны,
Замолкли ивы, не шумят платаны,
Мгновение назад был жив и полон сил,
И вот уж мертв, в один момент почил.

Любовь и нежность убивает ненависть и злоба,
Лежат без признаков дыханья рядом оба,
И запекается на ране свежей кровь,
Уходит жизнь и вместе с ней любовь.


Рецензии