Мечты. песня, переложение с японского

Переложение с японского языка песни Sukaretto (Scarlett) из репертуара Iwao Junko.

1.
Словно звезды в высоком небе,
Сияют мечты, светлы и чисты.
Дни проходят, но лишь сильнее
Манят и зовут мечты.

Наши чувства взаперти,
Никак не удержать –
Сердце рвется из груди,
В душе горит пожар.

Припев-1:
Я поверила когда-то
В могущество мечтаний,
Знала –
Мы будем вместе навсегда.
Разве сердце виновато,
Что пылких упований
Не остудить годам?

2.
Наши грезы нас окрыляют,
Они так нежны, как роз лепестки,
Но они, словно льдинки, тают,
Как горный хрусталь, хрупки.

Ты и я их сохраним:
Назначено судьбой,
Чтобы встретились они
И расцвела любовь.

Припев-2 (повторяется два раза):
Без тебя так одиноко,
Так холодно и пусто,
Ветер
Унес бессильные слова.
Я изранена жестоко
Неизъяснимым чувством,
Где ты, любовь моя?

Повтор припева-1.


Текст оригинала и английский подстрочник:

Suka-retto (Scarlett)

1.
haruka na hoshizora ni
yume wa mada miemasu ka?
osanai ano hi yori
azayaka desu ka?

mune ni afurete
tsunoru omoi
nemuri wasurete
jounetsu no iro

tatoe tookute mo
kitto tadorit sukeru
tsuyoku shinjite’ta
ano hi no watashi ga
ima mo kokoro de
nemutte-iru

2.
GARASU no bara yori mo
hakanakute moroi no ni
yume miru koto wa naze
sadame na no deshou

futatsu no yume
ga ai ni natte
ai ni narenai
koto mo atte

hito wa hitori da to
wakariaitai no ni
nante muzukashii
kotoba wa muryoku de
toki ni wa gin no
NAIFU ni naru

hito wa hitori da to
wakariaitai no ni
nante muzukashii
kotoba wa muryoku de
toki ni wa gin no
NAIFU ni…

tatoe tookute mo
kitto tadorit sukeru
tsuyoku shinjite’ta
ano hi no watashi ga
ima mo kokoro de
nemutte-iru.

Translation (перевод):

1.
Can you still see your dreams in the distant, starry sky? Are they more vivid than they were when you were little? (Ты все еще видишь свои мечты в далеком звездном небе? И они еще ярче, чем в детстве?)

When one forgets to put the emotions that overflow in her heart to rest, they burn the color of passion. (Когда мы не даем воли чувствам, переполняющим наше сердце, они разжигают пламя страсти).

I used to believe without a doubt that I could reach my dreams no matter how far off they were. But that me from long ago now sleeps inside my heart. (Раньше я твердо верила, что смогу осуществить свои мечты, неважно, насколько они далеки. Но то мое давнее «я» сейчас спит в моей душе.)

2.
Dreams are more fragile and fleeting than a glass rose, so then why are we destined to dream? (Наши мечты мимолетны и хрупки, как стеклянные розы. Зачем же мы обречены мечтать?)

Sometimes two dreams can turn into love, but there are also times when they can’t. (Иногда две мечты могут обернуться любовью, но бывает и так, что они разбиваются).

Even when they’re alone, people want to share their feelings, but it can be so hard. Words are powerless to express one’s feelings, and sometimes they become a silver knife. (Когда людям одиноко, им хочется разделить с кем-то свои чувства, но это бывает так трудно. Слова бессильны выразить наши чувства, и иногда они режут нас, как ножом).


Рецензии