Ромео и ДжульЕБтта - Глава 6 Картина 5
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!!! В данном тексте присутствует ненормативная лексика.
Глава 6
Картина 5. Спальня кормилицы. Прошло некоторое время, около трёх часов.
АВТОР
Вот он её утюжит в раз уж верно пятый,
Так увлечен открывшимся развратом,
За разом раз, не зная вовсе лени,
То лежа, то встоячку, то поставив на колени.
И только слышно в тишине ночной,
Еще разок отдрючь любимый мой.
Рычит Ромео, а Джульебтта воет,
Устроили концерт, как будто их не двое.
А целый полк актеров драматичных,
Изображает в криках эротичных.
Как их всех вместе вдруг разобрало,
А в доме тихо-тихо, как назло.
КОРМИЛИЦА (слыша за дверью громкий шум и стоны, продолжая сношаться )
Да что он в самом деле псих,
Гарантий же ведь нету никаких,
Так разве можно дело ладить,
Так очень даже просто все изгадить.
АВТОР
Ей ситуация шепнула,
Чтоб свечку вовремя задула,
Иначе слуги могут припереться,
И подсмотреть, как будут они еться.
Кричали громко от восторга дети,
И старый Кабулетти крики эти,
Услышав на рассвете, принял за пожар.
Скорее к дочке в спальню: « О! Какой кошмар!»
Подходит к спальне дочки, чтоб понять,
Что так её заставило орать,
Взглянувши в скважину глазам своим не верит,
****ся пара, словно бешенные звери,
И все бы ничего, как вдруг,
К ним в двери раздается громкий стук.
В врасплох молодоженов застаёт,
Где муж свою жену неистово ****.
Ромео побледнел, Джульебтта испугалась,
****а и *** никак не рацеплялась,
А стук сильней, уже не стук, удары,
Никак не расцепляются, сцепились плотно парой.
МЕРКУЦИО
Они сплелись как два сиамских близнеца,
Срослись ****ой, зажавшей вставшего конца,
Не рассоединишь их, не растянешь,
Хоть даже и рычаг на расслоенье вставишь.
КОРМИЛИЦА
У господина очень нрав крутой,
На ****юли он шибко заводной.
Домашних и родных, коль есть за что, гоняет,
Покуда, потом на весь дом не завоняет.
Не обращаючи вниманья на мольбы и слезы,
Особенно когда он нетверезый.
Он очень, очень неспокойный,
С лицом налитым краскою свекольной.
Свидетельство о публикации №105082900447