Ромео и ДжульЕБтта - Глава 6 Картина 2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!!! В данном тексте присутствует ненормативная лексика.
Глава 6
Картина 2. На балконе появляется Джульебтта и рассуждает сама с собой.
ДЖУЛЬЕБТТА
Смеркается и день уже угас, но длиться ожиданье,
Когда ж уже придет пора ****ья,
Скорей бы полночь, чтобы стражи все уснули,
Стоящие на карауле.
Чтоб мог он занавеску приоткрыть,
И к обладанью без помехи приступить,
Минуту эту с нетерпеньем жду,
С готовностью я ноги разведу.
Чу, слышу шорох, верно он спешит,
Заходит, сняв штаны, имея чудный вид,
Торчит вперед и вверх его бодливый рог,
Как будто скалка примостился между ног.
И на меня, и внутрь его, а я уже готова,
Ему подставится, понявши с полуслова.
Что нужно другу сердца моего,
Быстрей в меня заправит перца своего.
АВТОР
Спешит взобраться на балкон он, что есть духу,
Чтобы потрогать её сдобную ****юху,
Взбирается по лестнице стремглав,
Чтобы обнять её, подол её задрав.
МЕРКУЦИО (забираясь вслед за Ромео)
Да положенье их совсем не просто.
Когда в обоих так взыграло чувство остро.
Вполне возможно вскоре грянет гром,
Когда застукают их в спаленке вдвоем.
Рискует он попасться и быть битым,
И половым быть прозванным бандитом,
Похитившим невинности цветок,
Как похотливый в поле мотылек.
Мечтает как свой пестик в цветоножку
Засадит он Джульебтте понемножку,
Осеменить стремясь её тычинку,
Воткнёт ей прямо в серединку.
О том как брызнет из яйца,
Наружу белая пыльца.
И благодарная она соснет взасос,
Его торчащий в небо цветонос.
ДЖУЛЬЕБТТА
Скорей входи, растворена калитка,
Терпеть уж я не в силах больше пытку,
Внутри себя тебя я заждалась,
Я с редкой радостью тебе бы отдалась.
АВТОР
Обнял, прижал к себе, и сразу ясно стало,
Уж по тому, как она мелко задрожала,
Что он на правильном единственном пути,
И нет препятствий, чтоб Джульебтту отъебсти.
Увлёк её с собой в укромный спальни уголок,
Чтоб вправить ей меж пары стройных ног,
Она без слов ему собой рассказала,
Что против этого она б не возражала.
Свидетельство о публикации №105082600571