Любил тебя так незаметно, тихо... Имантс Зиедонис
Es tevi miileeju tik nedzirdami klusi,
tik nejtams tev bij mans pieskriens,
ka gadaa tai bij zvaigzne nomirusi
un nebij pamaniijis to neviens.
Tas akmens te veel ir. Tik nepamanaams,
ar suunu apklaats, viss tik zaljsh un sens,
ka, ja tu ar kaadreiz iesi garaam,
tu nejutsi, kursh ir daargakmens.
* * *
Любил тебя так незаметно, тихо,
Дыханьем ветра было для тебя прикосновение моё,
и умерла в тот год звезда, да так неслышно,
что даже не заметил этого никто.
Тот камень ещё здесь. Так неприметен,
весь мхом оброс, зелёный, очень стар,
ты мимо тоже как-нибудь пойдёшь и не заметишь,
что он тебе вослед алмазом засверкал.
* * *
Кохав тебе так несміливо, тихо,
мій доторк для тебе був непомітним і чужим,
що вмерла в той рік зірка так нечутно
й це залишилось непомічене ніким.
Той камінь ще тут є. Став тільки непомітним,
зеленим мохом вкрився, постарів,
побіля нього якось пройдеш й не відчуєш,
що він тобі услід коштовним світлом замигтів.
Свидетельство о публикации №105082401062
и этот стих есть. в переводе Д.Самойлова.
и я не знаю кто из вас лучше перевел.
и там и там хорошо.)
Сергей Зоткин 20.07.2006 12:32 Заявить о нарушении
весной я читала Зиедонису эти переводы, которые на странице- ему понравилось. ему вообще нравится то, что я делаю.
спасибо Вам.:)
Валентина Силава 20.07.2006 18:20 Заявить о нарушении