Ромео и Джульетта

Есть трагедия Шекспира о чистой любви,
О детях безумных отцов,
Которые ради глупой войны,
Любимых отроков пролили кровь.

Монтекки, его сыном Ромео был,
Однажды поругавшись с Капулетти,
Его уж как-то сильно оскорбил,
Словами брошенными, можно сказать на ветер.

В свою же очередь, уж всем известный Капулетти,
Джульетта дочерью, которого была,
Сей жест не смог простить, и вот, 2 поколенье
Идет жестокая меж семьями война.

Война, в которой воевали
Не только семьи, но и двор, который им служил,
И эти стычки горожан всех доставали,
И даже герцога, в Вероне за порядком он следил.

В один прекрасный день, Тибальт – кузен Джульетты,
Который тайно был в нее влюблен,
Затеял драку с Бенволио Монтекки,
Но герцогом их спор был прекращен.

Отцы готовы спор уж прекратить,
Но дети, выросшие с ненавистью в сердце,
Не могут той войны остановить,
Которой нет ни в городе, ни в сердце, нигде места.

И Капулетти, чтобы дочку оградить,
От всей этой глупой ссоры,
Решил на Парисе, родственнике герцога, женить,
Чтобы Парис ей был надежною опорой.

Но вышло так, что Капулетти
Устраивали большой бал,
Там были все, и те, и эти,
Монтекки же никто не приглашал.

Тогда они сыграли злую шутку,
Под масками пришли они на бал,
И там, под танцы, песни и веселье,
Ромео свою Джульетту повстречал.

Она была прекрасней всех богинь,
Она ступала легкою походкой,
И по сравненью с ней – красавицы все просто пыль,
Она была невинной девой кроткой.

Он подошел к ней, словно невзначай,
И встретились они глазами,
И до тех пор, пока в доме бал играл,
В саду они ходили меж цветами.

Не зная, что она дочь Капулетти,
Шептал ей нежности до той поры,
Пока не подошла кормилица Джульетты,
Сказать, что к матушке ей надо срочно подойти.

- Кто мать ее? – спросил несмело,
- Как кто? Хозяйка дома этого! А кто ж еще?!
- О, нет! Не может быть! Не верю!
Быть может сон? ... Да нет, все наяву…

Когда же гости расходиться стали,
Джульетта послала узнавать,
Кто ж тот прекрасный парень
И кормилица ей стала отвечать.

- Мол, сын Монтекки, злейшего врага,
Единственный наследник его места,
Но, вроде как, ему вся эта война…
Ну, в общем, не имеет смысла.

Джульетта громом пораженная сидит,
То плачет, то смеется громко,
То говорит, то замолчит,
Ну, сразу видно, что влюбилась бедная девчонка.

Вот вышла на балкон, луне признаться,
Что полюбила злейшего врага,
Вдруг, ниоткуда, там Ромео взялся,
И клятву дал ей, что женится с утра.

Он клялся ей, что любит в первый раз,
Что никогда на свете не забудет,
И, что покончит с жизнью, здесь, сейчас,
Если она ему не скажет, то, что любит.

И она сказала: «ЛЮБЛЮ»
И клялась любить его вечно,
Говорила: «Без тебя я умру!»
И мечтала о жизни беспечной.

И что?! С утра их Фра Лоренцо обвенчал,
А днем счастливый муж,
Гуляя с лучшими друзьями, повстречал,
Тибальта, злого слишком уж.

Тибальт стал задевать троих друзей,
Но Ромео не поддался на уколы,
Он уговаривал уйти скоре,
Но Меркуцио был из другой породы.

Ввязался в спор, задиристый глупец,
Тибальта ненавидел он с рожденья,
И, вскоре драка завязалась, все, конец,
Пришел последний час, и нет для них прощенья.

Тибальт с Меркуцио подрались,
Ну, а Ромео начал разнимать,
Они ожесточенно так сражались,
Что Ромео смог, лишь помешать.

Он, разнимая их, сам не заметил,
Когда Тибальт, из под его руки,
Меркуцио несчастного пометил,
И муки его были велики…

Меркуцио умер и Ромео тогда
Тибальту отомстить решил,
Сражался он, как никогда,
И, конечно его убил.

Ромео изгнали из Вероны навсегда,
Он не должен был возвращаться,
Ночью пришел к жене он своей,
Чтобы навсегда попрощаться

Утром уехал он в Мантую,
А Джульетту мать и отец,
Решили как можно скорее
С Парисом отдать под венец.

Джульетта не выдержав горя,
Ночью яд выпила до дна,
Но не яд это был, а другое,
Через два дня она проснуться должна.

Но Ромео этого не знал,
И услышав весть о ее смерти,
Мигом в Верону прискакал,
Начисто забыв о запрете.

В склепе Джульетта лежит,
А рядом убивается Ромео,
Плачет, рыдает, кричит,
И яд в руке держит смело.

- Лишь невинная дева смогла понять
Всю прелесть нашей любви,
Как же хочется поцеловать
Твои губы, глаза твои!

И выпив яд, он умер быстро,
Без мук, страданий и без боли,
А тут Джульетта так же быстро,
В сей мир вернулась, ото сна неволи.

Увидев мертвого Ромео, закричала
И еле-еле слышные слова
Она тихонько прошептала,
И это – все, что ему сказать смогла:

- Ты – ангел, что сошел с небес,
Ты просто сказочно красив,
И пусть сломает ноги Бес,
Но смерть нам будет на двоих!

Ромео ты – все сказано лишь этим,
Твоя Джульетта – это я,
И пусть на свете том и этом,
Тебя хранит любовь моя.

Лишь невинная дева смогла понять
Всю прелесть твоей красоты,
Боже! Как же хочется поцеловать
Твои губы, глаза твои…

Ты умираешь, милый друг,
И ты зовешь с собой меня,
И я умру, утихнет звук,
Но не умрет любовь моя.

И, взяв кинжал, вонзила в грудь,
И умерла рядом с любимым,
Они отправились в долгий путь,
Нам, простым смертным не зримый…

В том склепе их нашли чуть позже,
Лежали они рядом на плите,
Поняв, что для детей любовь была войны дороже,
Родители в слезах к решению пришли:

Что никогда войны былой не будет!
И памятник воздвигнули они,
В память о тех, кого так любят,
Но, к сожалению, кого уж нет в живых…


Кому нужны ваши слезы и рыдания,
И ваши речи о мире и любви,
Когда на свете нет уже Тибальта,
Меркуцио на свете нет в живых,

И нет Ромео и Джульетты,
Которые плюнув на войну,
Любили друг друга беззаветно,
И я любовь их вам в стихах передаю…

Нет повести ужаснее на свете,
Чем повесть о Ромео и Джульетте,
И мне, порою, кажется, Шекспир,
Убить хотел сей повестью весь мир.

Печальней повести вам не найти на свете,
Чем повесть о Ромео и Джульетте…


Рецензии