Югэн

Югэн
И-о-ми-у-ри-
И-за-на-ги-я-ма-то-
А-ма-те-ра-су

Сун-ки-ти-ма-цу-ха-ра-
Нип-по-ни-а-ки-мо-то-
Ми-су-ци-ю-гэ-на-ра-

Перевод
Да из меня такой японец,
Как из тебя — карагандонец…
Ведь это все, что знаю я
Про их страну Я-по-ни-я!
Но фишка, как всегда, не в том.
Я о югэн пишу с понтом.
Югэн — эт то, шо между строк,
Эт в букве О белый кружок,
Эт то, че ты не рассмотрел,
Заснеженный большой пробел.
Ты скажешь: “Че ты мелешь бред?
В чем же прикол? Тут смысла нет!”
Нет, смысла здесь не так уж мало.
Взгляни в пробел, он — как зерцало,
И там твое лицо, оно
В кислой усмешке скошено,
Ты видишь то, что хочешь видеть,
И то, чего ты стоишь, друг.
Я не хочу тебя обидеть,
Смотри в себя, смотри вокруг.
Тебе фантазия дана,
Чтоб ты услышал песни ветра,
Увидел, как растет луна,
Познал Ее ладонь до миллиметра,
Услышал, как грустит струна.


Рецензии