Розовый домик. Марина Цветаева. Свободный перевод

A Ping House
{When the Goddess dived in the darkness!}
{A free translation}

Between giant neighbors, a little house
Was lost, like a tiny straw or a feather.
The house wondered if he hindered others.

When the day grew dark,
The magic was knocking
At his closed shutters.
The house wondered if he disturbed
Or irritated others.

A little house was understood
Only by children and a kind Goddess.
He always was teased
That he was boring for the others.

The best joy and gladness were cellared
And buried with tiny pink house
When the Goddess dived in the darkness.
And a tiny pink poem to cry allows.

*
Розовый домик.
Марина Цветаева. Свободный перевод.

Меж великанов-соседей как гномик
Он удивлялся всему.
Маленький розовый домик,
Чем он мешал и кому?

Чуть потемнеет, в закрытые ставни
Тихо стучит волшебство.
Домик смиренный и давний,
Чем ты смутил и кого?

Там засмеются, мы смеху ответил.
Фея откроет Эдем...
Домик, понятный лишь детям,
Чем ты грешил, перед кем?

Лучшие радости с ним погребли мы,
Феи нырнули во тьму...
Меленький домик любимый,
Чем ты мешал и кому?


Рецензии
Чудесно, Яни!!!

С восхищением, Лори.

Лора Тасси   19.08.2005 22:15     Заявить о нарушении