Ромео и ДжульЕБтта - Глава 2 Картина 1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!!! В данном тексте присутствует ненормативная лексика.
Глава 2
Картина 1. Дом Капулетти накануне бала. Джуебтта причесывается, стоя перед зеркалом. Кормилица глядя на неё.
КОРМИЛИЦА.
Послушай Джуля наставленье,
Ты проявить должна терпенье,
Пусть даже если на рожон,
К тебе полезет страстно он.
Ты сразу-то, не поддавайся,
А интригуй и вырывайся,
При этом делай безнадежно-глупый вид,
Не знаешь будто, для чего его елда стоит.
И помни, что в любовную попали кабалу,
Довольно многие, как раз, вот на таком балу,
А вырваться из плена, так потом не просто,
Все оттого, что ранит чувство сердце очень остро.
АВТОР.
При беглом даже взгляде на сисястую девицу,
Понятен повод, ей собой гордиться,
А если оценить еще и ягодицы,
Возникнет новый повод удивиться.
Груди антоновки топорщатся вперед,
Чтоб ухажерам всем внушать завод,
А как известно ухажеры,
До плоти девичьей обжоры.
Разбудит праздник настроенье,
И превратит надежду в убежденье.
Что встречен ей сегодня будет тот,
Кто ключ заветный к её щелке подберет.
ДЖУЛЬЕБТТА
Ах, няня я уж чувствую, мне суждено влюбиться,
Сегодня это может все случиться,
Ты лучше няня злобно не ворчи.
А лучше девочку свою приемам поучи.
КОРМИЛИЦА.
К грудям его почаще допускай,
За сиськи трогать для мужчины это рай.
А как надержится за сиську,
Позволь ему потрогать письку.
Желает очень получить он лакомый кусок,
Особенно ту часть, где вьётся волосок.
ДЖУЛЬЕБТТА
Скажи кормилица, ну как же мне держаться?
Ведь впечатление обо мне должно создаться.
КОРМИЛИЦА
Немного для начала поломаться,
Так принято, не сразу же ****ься,
Ой, извините, блин, любовью заниматься,
От сквернословия должна я отучаться.
ДЖУЛЬЕБТТА
От страха я боюсь усраться!
КОРМИЛИЦА
Не бойся, обойдется, может статься
ДЖУЛЬЕБТТА
Ах, няня расскажи как было в первый раз,
Всё это у тебя, точней у вас,
Тебе признаюсь я, и честно,
Мне эта сцена очень интересна.
НЯНЯ (воспоминание)
Кричать ли: «Помогите! Люди добрые, беда!!!»
Когда уж между ног мне лезет бодрая елда,
Иль от истошного мне крика воздержаться,
Расслабиться и просто наслаждаться?
Никак я не могла тогда решить,
Я не настроена тогда была спешить,
Пока так время шло, точней сказать, летело.
Он вставил член неистовый мне в тело оголтело.
И, засадив, нажал всей силою мужской,
Чтоб вглубь войти всей мощью огневой.
Я было в крик, он вынимает,
Я только успокоюсь, он опять вставляет.
С десяток раз уж это повторилось,
Я постепенно тоже заводилась,
И тут он главные введя в сраженье силы,
Почувствовал как жопою я ему навстречу заводила.
Его стараясь отразить атаку,
Свою развесистую подавая к нему сраку,
И тут пошла такая у нас рубка,
Сновала, что скворец в ****е его залупка..
Разглаживая в глубине манды мне складки,
И наполняя звоном сладким.
Моё соскучившееся по трепке доброй тело,
В него вставляя бодро-оголтело.
В нем нерастраченная сила уж не спит,
Фонтаном бешенным бурлит,
Зашлось от нетерпения сердечко, аж скулит,
Когда же он струёю меня жаркой поразит.
И он ускорил бурные наскоки,
И в жопу мне забили его коки,
И сократится гребень мышц,
И молофья струёю из яиц,
Со свистом вылилась наружу,
В ****е моей собралась в лужу,
И тонкой струйкою течет,
Измазав задний мне проход.
Королева МУД - Глава 2 Картина 2.1
Интродукция (Вечерний сумрак. Ромео и Меркуцио, переодетые в маскарадные костюмы, направляются в дом Кабулетти на праздник)
РОМЕО.
Неподражаемая Королева МУД,
Создаст настрой, с которым отъебут.
И даже если нет его ещё вначале,
То вскоре возникает, словно накачали.
Волшебница – она повсюду и везде,
Где одинокий *** скучает по ****е,
Спешит на помощь, чтобы пособить,
В ****у с азартом голый хер забить.
Кузнечьей лапкой шпорит яйца она ловко,
Чтоб кровью налилась ебущая головка,
И сотрясла мудя собой бы твои спазма.
И крик уста исторгли бы, как результат оргазма.
Внушить способна в яйца яростную страсть,
С которой так легко потом пропасть,
И нету от нее, мой друг, тебе спасенья,
Как в фрикциях в безумном темпе сотрясенья.
Большая мастерица, чтоб создать в мудях зудёж,
Да так чтоб поебстись хотелось, инда невтерпёж,
Бабёнкам шаловливым от ебни не отвертеться,
Придётся им на голый, вставший хер надеется.
Чертовка, как суфлёр, она ****ям внушает,
Что ёбарь их с настроем львиным отсношает.
***ло им большущий смачно заебенит,
И мужа на ночь эту, безусловно сменит.
А чтобы убедить их, что восторги уже близки,
Во сне ласкает им ****ы, а также сиськи,
Стараючись добиться очень, чтобы сок,
Наружу клейкий из манды волной потёк.
Она желанье плоти дико будоражит,
Иная дева спать в кроватку свою ляжет,
И матерью с зарёй она уже проснётся,
За ночь во снах своих, как в сказке наебётся.
Когда она ****у щекочет тонкой лапкой,
Оргазмов буйный рой спускается над бабкой,
И старая, о прошлом давнем ностальгирую,
Проснётся среди ночи бурно маструбируя.
Фригидную она легко разгорячит,
И от желанья та призывно закричит,
А после она Сукой безумною завоет,
Пока ей *** в манду мужчина не пристроит.
Устроит, чтоб истративший ресурс ебучих сил,
Как встарь густою спермой матку оросил,
Отбросив слабость, немощь и хворобу,
Ебя по-разному свою желанную Зазнобу.
Способна Импотенту запросто внушить,
Что он Геракла подвиг может совершить,
И женщин ублажить ебней своей ватагу,
Назад не сделав в отступленье даже шагу.
Ночных Поллюций властный Дирижёр,
Способный наш эмоций нежных хор,
Звучать заставить нежно, в унисон,
Когда объект собой объемлет крепкий сон.
(обращаясь непосредственно к Меркуцио)
Так может сделать то что, ты брат, ради шутки,
Откажешься от самой лучшей проститутки,
К сисястой, толстой бабе, чувством воспылав,
В ****у Подруг-ровестниц, миленьких послав.
Шурша в густой яичново-мудяшной волосне,
Всевластная пожалует, быть может и ко мне,
Чтоб пробудить во мне безумное желаннее,
Я это чувствую, мой друг – Меркуцио, заранье!
Свидетельство о публикации №105081500298