Путаница. Федерико Гарсиа Лорка перевод с испанского
- ты мое сердце?
Кто отразит мою мысль?
Кто помещает в меня
Мою страсть
Без корней?
Что же меняется так
Мой цветочный костюм?
Все перекресток.
Почему же видится в небе
Столько звезд?
Кто их все охвалил,
Ты или я?
И чьи руки так
Холодны?
Я склоняюсь на западе
И смотрю – муравейник людской
Из-за сердца встает моего.
Свидетельство о публикации №105071901490
Я попробовал распутать «Путаницу» и зарифмовать. Получилось что-то обратное - не вопросительное, а восклицательное. Может быть эти ответы Лорка имел ввиду?
Сердце моё будит пылкую страсть.
Не спорит с разумом – делит с ним власть!
Греет в морозы и студит средь дюн.
С сердцем сидит по иному костюм.
С тобой различаю я голос небес,
И вижу Вселенной звёздный замес.
На запад мой голос летит боевой,
И люди встают и идут за тобой!
С уважением
Ксенин 31.07.2005 20:22 Заявить о нарушении
Я не испанец, но и у меня есть стихотворения, которые иногда отмечаются, как экспрессивные. Если нет аллергии на русскоязычные стихи, то милости прошу ко мне в гости!
С уважением
Ксенин 01.08.2005 22:47 Заявить о нарушении
Если вы хотите как-то взпаимодействовать со мной, то я буду этому рад.
С уважением.
Денисов Дмитрий 02.08.2005 09:35 Заявить о нарушении
Если вы хотите как-то взпаимодействовать со мной, то я буду этому рад.
С уважением.
Денисов Дмитрий 02.08.2005 09:35 Заявить о нарушении
С уважением
Ксенин 02.08.2005 21:58 Заявить о нарушении
С уважением.
Денисов Дмитрий 03.08.2005 14:30 Заявить о нарушении
С дружеской улыбкой
Ксенин 04.08.2005 19:56 Заявить о нарушении
Денисов Дмитрий 04.08.2005 20:02 Заявить о нарушении