Шесть Струн. Федерико Гарсиа Лорка, перевод с испанского
ты просишь оплакивать грезы.
Стон потерянных
Душ
Ускользает из круглого
рта.
И ткется уже
Большая паучья звезда,
чтоб вылавливать вздохи,
плывущие в твоем
Деревянном коробе черном.
Las Seis Cuerdas
La guitarra,
hace llorar a los suenos.
El sollozo de las almas
perdidas,
se escapa por su boca
redonda.
Y como la tarantula
teje una gran estrella
para cazar suspiros,
que flotan en su negro
aljibe de madera.
Свидетельство о публикации №105071800386
Пер-Лашез 18.07.2005 09:43 Заявить о нарушении
Денисов Дмитрий 18.07.2005 09:45 Заявить о нарушении
Гитара,
и во сне твои слезы слышу.
Рыданье души усталой,
души погибшей
из круглого рта твоего вылетает,
гитара.
Тарантул плетет проворно
звезду судьбы обреченной,
подстерегая вздохи и стоны,
плывущие тайно в твоем водоеме
черном.
Пер-Лашез 18.07.2005 10:02 Заявить о нарушении
С уважением.
Денисов Дмитрий 18.07.2005 10:16 Заявить о нарушении
Пер-Лашез 18.07.2005 10:20 Заявить о нарушении
Денисов Дмитрий 18.07.2005 10:26 Заявить о нарушении
" Гитара,
и во сне твои слезы слышу" - перевод М. Самаева,
Цветаева переводила другое:
"Начинается плач гитары..."
C уважением
Н.Н. 18.07.2005 23:09 Заявить о нарушении
С уважением.
Денисов Дмитрий 19.07.2005 20:47 Заявить о нарушении