Сорок грамм серебра
Кольцо, серьги с браслетом и другие дара.
Надень цепь с медальоном на красивую шею,
Никогда не снимай ее – станешь доброю феей.
Превратишься в волшебницу, когда в жаре костра
Заблестят украшением серьги из серебра.
И браслетом серебряным станет кисть твоя скована,
И заклятьями древними будешь ты заколдована.
А когда засеребрится твой мизинец кольцом,
Весь твой облик изменится, исказится лицо,
Станешь страшною ведьмой из ночного кошмара,
И тогда придет время для последнего дара.
Я с тобой попрощаюсь лунной ночью в июле
И убью тебя в сердце серебряной пулей.
Свидетельство о публикации №105071400492
Отличная идея, все закончено - супер.
Но есть шероховатости в двух первых строфах, Вы и сами, наверное, видите. Понимаю, что "дара" - это для рифмы, в русском языке "дары", ну да ладно. Предлагаю вместо "красивую шею" сделать, к примеру, "изящную шею" и ради ритма поменять порядок слов, чтобы в итоге получилось:
Цепь надень с медальоном на изящную шею.
Остальные пять строф - класс, просто замечательно.
Ольга Ведёхина 22.07.2005 14:30 Заявить о нарушении
А злоупотреблять инверсией в угоду смене ритма, думаю, не стоит.
Дара - справедливо. Еще в русском языке говорят (как меня поправил однажды умудренный редактор) "40 граммов", а не "грамм", но тогда вообще будет, как вы понимаете, полная --- ничего не будет, одним словом.
Кирилл Лакодин 26.07.2005 09:27 Заявить о нарушении