ответ М. Айзенбергу на его полуистлевшую шубу

***

На вешалке пальто, и люди, мимо
Идущие, невольно задевают
Его за рукава, за полы,– им бы
Пройти посторонясь,– не успевают.

Один спешит в метро, другой – домой,
А третий в ночь, к последнему трамваю.
Пальто молчит, от вешалки давно
Бессильно рукава к земле свисают.

Пальто не помнит шума площадей,
Тепла живого – тлеющую малость.
Старик был стар. Что может быть старей
Того пальто, которое осталось?
12.05.05


Рецензии
Великоленый стих! Ритмика, образы, и это пальто как метафора. Хотя м.б., нет, - скорей всего - не метафора, а реальность. Но для нас, читателей, все равно метафора чего-то безвозвратно ушедшего, потерянного, что не понять и уже не догнать....

Спасибо.

Ирина Гончарова1   12.01.2008 19:04     Заявить о нарушении
Спасибо Вам. Это стихотворение и правда написано в ответ Михаилу Айзенбергу на его:
Давным-давно один еврей
Здесь жил. А нам какое дело?
Чужая шуба у дверей висящая
Полуистлела.
теперь другие времена.
своя у каждого жилплощадь.
Но шуба всё ещё цела.
И в темноте страшна на ощупь.

Татьяна Рязанова Альминская   10.02.2008 13:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.