В горах мое сердце. Глосса
___________________________
В горах мое сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу.
(Роберт Бернс, «В горах мое сердце»)
Покинув навеки отеческий край,
Я c грустью ему говорила: «Прощай,
Но облик твой в сердце я буду хранить,
Ведь горных красот мне вовек не забыть.
Я буду скучать по скалистым горам,
Хрустальным ручьям, вековым валунам,
Душистым цветам и зеленым холмам.»
И память о них неподвластна годам:
В горах мое сердце, доныне я там.**
Мне снятся вершины под кровом снегов,
Мне снятся долины и скаты лугов,
Холмы и поникшие в бездну леса,
Ручьев и потоков лесных голоса.
Во сне я по кручам высот к облакам
Взбираюсь без страха и там, где орлам
Одним путь доступен, предавшись мечтам,
За козочкой горной крадусь попятам,
По следу оленя лечу по скалам.
По утру проснувшись, я снова в мечтах
Себя представляю в скалистых горах,
Где древние сосны, не тают снега,
Где бурным потоком несется река.
Я пью заповедных озер бирюзу,
Прозрачных и в солнечный день, и в грозу.
Резвясь на лугу, я ловлю стрекозу,
И, горного мака разбрызгав росу,
Гоню я оленя, пугаю козу.
Однако, очнувшись от грез, наяву
Не вижу я горных вершин синеву.
Исчезли и склоны, и трещины гор,
Здесь Севера гордый, холодный простор.
Здесь медленно реки в долинах текут,
Здесь клены с осинами в рощах растут,
И розы в садах обвивают лозу.
И я сознаю, отирая слезу:
В горах мое сердце. Сама я внизу.
Июль 2005 г.
_________________________________________
*Глосса - в староиспанской поэзии, стихотворение,
состоящее из 4 строф, каждая из которых - нона,
или девятистишие, и предваряющего их четверостишия-
эпиграфа, или мотто, каждая строка которого завершает
соответствующую строфу.
**В южной части Казахстана, где я жила до переезда
в Канаду, находятся огромные, величественные горы
сказочной красоты. Для меня они стали символом далекой
Родины, осязаемым воплощением ее свободной души.
Находясь далеко от родных гор, я часто вспоминала
знакомые с детства строки из стихотворения Роберта
Бернса. Мне стали понятны тоска и боль великого
шотландского поэта. Его стихи "В горах мое сердце"
стали моей молитвой, моей колыбельной. Позднее, узнав
о такой твердой поэтической форме, как глосса, я
написала "В горах мое сердце. Глосса" по мотивам
любимых произведений Бернса. У этого стихотворения
есть созданный мною двойник на английском языке.
Свидетельство о публикации №105070700324
Однако, заметила одну тропинку, которая может вывести наверх.
Как раз в это воскресение у нас в церкви читали пророка Аввакума.
Ах, какие прекрасные слова он оставил! - Посмотрите:
"Господь Бог - сила моя: Он сделает ноги мои как у оленя и на высоты мои возведёт меня!" (Авв.3,19)
Иду дальше по Вашей страничке.
Тоня.
А.Назаренко 26.01.2010 17:57 Заявить о нарушении