Стихотворение с моралью, но без названия
перевод с английского.
Жил в Хаарлеме один чудак,
Бродил весь день туда–сюда
И спрашивал у всех:
«Если стал бы мир бумагой,
И чернилами вода,
Бутербродами деревья –
Что бы пили мы тогда?»
Ломали головы всерьёз
Над тем и млад, и сед,
Но на важнейший сей вопрос
Не найден был ответ.
Снискавши славу мудреца,
Чудак не уставал
И горожанам без конца
Вопрос свой задавал:
«Если стал бы мир бумагой,
И чернилами вода,
Бутербродами деревья –
Что бы пили мы тогда?»
Наш умник сильно похудел,
В раздумьях день и ночь.
Однажды ветер налетел
И сдул беднягу прочь.
***
Мне кажется, я слышу возражения:
«Не может быть! С момента Сотворения
Не видел белый свет таких глупцов!»
Друзья мои! Скажу вам по секрету:
Есть на Востоке человек. Зимой и летом
Глупейшие вопросы без ответа
Всем задаёт упорно, и при этом
Мудрейшим он слывёт из мудрецов.
Howard Pyle
A VERSE WITH A MORAL BUT NO NAME
A wise man once, of Haarlem town,
Went wandering up, and wandering down
And ever the question asked:
“If all the world was paper,
And if all the sea was ink,
And if the trees were bread and cheese,
What would we do for drink?”
Полный текст оригинала и иллюстрация находятся в галерее
http://www.litsovet.ru/index.php/gallery.view?gallery_id=799
Свидетельство о публикации №105070500115