Резюме на Хронику заводной птицы Харуки Мураками

Резюме на "Хронику заводной птицы"
Харуки Мураками.

04. 07. 2005.

можно прослушать по ссылке:

http://www.realmusic.ru/songs/423588/


На сухом дне холодного колодца
Вогнать ничто в реальность живота.
Поверхность для наглядности дается.
Шагнуть мешает мнимая черта.
Возможно все. А давит пустота
Лишь потому, что тело в страхе бьется...
Ты знаешь сам: на дне сверкает Солнце.
Но что оно для глупого крота?..


. . .


15. 01. 2008.

«Мысль книги Веллера «Все о жизни» в 4-х строках».


Граница между небом и землей
Я, человек! Такой обыкновенный...
Но роль моя – стать ярким фитилем
Для взрыва зарождения Вселенной.


Рецензии
Воспользовался Вашей любезностью и зашёл немножко "покусать".:)

Алекс, хороший стиш, но первая строчка расстроила

"На сухом дне холодного колодца"

Исходя из ритмики, ударение должно падать на "У" "На сУхом...."

далее,
сухое дно холодного колодца ???два прилагака и второй не добавляет ничего для читателя. А какой может быть ещё колодец? Горячий? Тёплый?

далее,

"Поверхность для наглядности дается." Заставило надолго задуматься...для наглядности? Как дается для наглядности поверхность?

в остальном, вполне,но я не люблю Мураками.:) И мне не понятно откуда взялся крот.

Одиссей Улисс   22.02.2008 21:59     Заявить о нарушении
Подумал про ударение в первой строчке. Если поменять слова "На дне сухОм...", то всё придет в норму.

Одиссей Улисс   22.02.2008 22:03   Заявить о нарушении
cпасибо, что заглянули - конструктивная критика всегда приветствуется.

"На сУхом дне холодного колодца" - млин, согласен, действительно фигня получается... подумаю, как "выкрутиться", пожанглирую новыми прилагательными.

"Поверхность для наглядности дается." - а вот тут, пожалуй, у меня лучше мысль Мураками выразить не получится - вы "Хронику заводной птицы Харуки Мураками" читали? Я сам не любитель этого автора, да и переводили его с японского...
Будем считать - что это просто плохой перевод с японского специально для "загрузки" читателя :)
Ну, и "крот" - это опять же - образ человека, который не способен увидеть из своего "колодца" "Солнце" - под "колодцем" и "Солнцем" в данном случае подразумевается его быт и все то, что в своей суете он перестает замечать (думаю, примеры вы сами подберете).
Образ "крота" в колодце в "Хронике" страничек так на триста растянут... мне же захотелось уместить в максимально малое колличество слов.
Р.Ы. Кстати, вспомнил, почему "сухом дне" и "холодного" - колодец был из тех, в котором источник иссяк. А холодном - дык, глубоко, холодно... можно было, конечно, просто переставить местами: вместо "на сухом дне" написать "на дне сухом", но еще хуже получается.
Пожалуй, стишок придется оставить как есть - лучше написать "резюме", не исказив замысел Мураками, увы, не получится.

С ул,
Ал.


Алекс Баттан   22.02.2008 23:52   Заявить о нарушении
Упс - мы с вами одновременно "на дне сухом" написали - мысли только у дураков сходятся?

Думаю, если вы "Хронику заводной птицы" хотя бы по диагонали пробежите, стишок станет гораздо понятнее :)

С ул,
Ал.

Алекс Баттан   22.02.2008 23:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.