Очарованья ранние прекрасны евтушенко евгений - tr

ЕВТУШЕНКО ЕВГЕНИЙ
Очарованья ранние прекрасны
-----------------------------------

Очарованья ранние прекрасны
Очарованья ранами опасны...
Но что с того - ведь мы над суетой
к познанью наивысшему причастны,
спасенные счастливой слепотой.

И мы, не опасаясь оступиться,
со зрячей точки зрения глупы,
проносим очарованные лица
среди разочарованной толпы.

От быта, от житейского расчета,
от бледных скептиков и розовых проныр
нас тянет вдаль мерцающее что-то,
преображая отсветами мир.

Но неизбежность разочарований
дает прозренье. Все по старонам
приобретает разом очертанья,
до этого неведомые нам.

Мир предстает не брезжа, не туманясь,
особенно ничем не осиян,
но чудится, что эта безобманность -
обман, а то, что было, - не обман.

Ведь не способность быть премудрым змием,
не опыта сомнительная честь,
а свойство очаровываться миром
нам открывает мир, какой он есть.

Вдруг некто с очарованным лицом
мелькнет, спеша на дальнее мерцанье,
и вовсе нам не кажется слепцом -
самим себе мы кажемся слепцами...



Translation
------------------------------------------------
Youth's life - highlighted myth of many colors.
That myth is made of a very brittle fabric -
When world you see for real - ache with pain
But why refrain? Beyond the fuss and mess
We see the real light when saved by happy blindness,
This kind of a higher blindness should be blessed.

We move ahead, oblivious to walls -
They’re only seen by people in blindfolds.
We hold dreams above the pesky crowed
For not to spill the preciousness around.

Kiss-assers joined by face-greenish skeptics
Spell world's routine: not giving before getting
But from within we see highlighted facets
Of truer self - it will dissolve the fretting.

Expecting the letdown you'll be down
By gaining vision visions get away
We look around now with dismay
Illusions ripped; in dust we drop the crown.

And suddenly, if world will shed the fog,
to give us realistic look that we r craving
we see that mistery was feeding burning
And now, truthful look - the biggest fraud.

And being smart is not a key to wisdom,
All know-hows have a shaky price
An awe you feel expecting sun to rise -
The only explanation for existence.

And someone, like a star across the sky,
will race us by, in love with life he's living
We can't perceieve a single spark he's seeing
Have to admit - he's not the one who's blind.


Рецензии
В последнем четверостишьи в последней строке не хватает одной гласной буквы, чтобы не нарушался ритм этого замечательного стиха. И если вставит местоимение "мы", то всё становится на место:

Вдруг некто с очарованным лицом
мелькнет, спеша на дальнее мерцанье,
и вовсе нам не кажется слепцом -
самим себе МЫ кажемся слепцами...

Суважением

Олег Смирнов   07.12.2005 23:43     Заявить о нарушении
Ispravleau, Spasibo.

Irina.

Хрусталь   09.12.2005 19:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.