Никто. Из Эмили Дикинсон

Я никто. А ты кто такой?

Или ты тоже никто?

Это значит, здесь нас уже двое,

Но не говори им – они нас прогонят.

 

Как уныло быть кем-нибудь.

Вот так публично – будто лягушка –

Называть свое имя весь июнь напролет

Всей этой болотной тине.


Рецензии
Интересно переводите. Верлибры мне больше понравились, чем рифмованные. Правда, Коэн - это, может, еще не показатель (хотя я его очень люблю). А вот у Дикинсон трудно по-настоящему поймать интонацию. Вам это, по-моему, удалось.
С почтением,

Владимир Бойко   01.07.2005 13:32     Заявить о нарушении
М-да, с Дикинсон я в свое время намучилась - со второй строфой. Спасибо за такие приятные, хотя, кажется, не совсем заслуженные слова

Дарья Иорданская   04.07.2005 11:55   Заявить о нарушении