Лунный реквием колыбельная для учителя

Она знала, что под каждым апельсиновым деревом,
во всем мире, похоронен ребенок, который насыщает
плоды сладостью из кальция своих костей.
 Однако сейчас ей хотелось съесть апельсин.<...>
Только тут она поняла, что прошло уже три тысячи лет
 с того дня, когда ей захотелось съесть апельсин.
Габриэль Гарсиа Маркес

Nidie come naranjas
bajo la luna llena/
Es preciso comer
fruta verde y helada.
Federico Garsia Lorka (1)

Четырнадцать апельсинов:
в один схоронился вечер
и треплет струны гитары.
(Апельсины отдайте Еве!)

Четырнадцать апельсинов:
в другом танцуют цыганки,
сердца их стучат в такт ладоням.
(Ах, отдайте, отдайте их Еве!)

Четырнадцать апельсинов:
третий хоронит молитву,
Христос оловянный плачет.
(Апельсины отдайте Еве!)

Четырнадцать апельсинов:
в четвертом луна таиться
в покое кружев крахмальных.
(Ах, отдайте, отдайте же Еве!)

Четырнадцать апельсинов:
содрали с пятого кожу.
Он пуст! И шестой тоже!
(И их вы отдайте Еве!)

Четырнадцать апельсинов:
седьмой - моя грустная песня;
моя, но лишь наполовину.
(Ах, отдайте, отдайте все Еве!)

Четырнадцать апельсинов:
восьмой и девятый - с кровью,
свернувшейся, беззащитной.
(Апельсины отдайте Еве!)

Четырнадцать апельсинов:
десятый - звезды-снежинки,
друг от друга неотличимы.
(Ах, отдайте, отдайте их Еве!)

Четырнадцать апельсинов:
в одиннадцатом бесконечность,
вселенная в радужных красках.
(Апельсины отдайте-ка Еве!)

Четырнадцать апельсинов:
в двенадцатом плачут дети,
не съевшие тех апельсинов.
(Ну, отдайте, отдайте все Еве!)

Четырнадцать апельсинов:
в тринадцатом - покров Смерти,
и Смерть сама рядом танцует.
(Апельсины отдайте Еве!)

Четырнадцать апельсинов:
последнего просто нету,
И прочих, всех прочих нету!
(Безразлично! Отдайте все Еве!)

Тебе, о мой Федерико,
дарю я те апельсины
(четырнадцать апельсинов)
и шорох страниц масличных...
15.01.2005

(1)
Никто в ночь новолунья
не съел бы апельсина -
едят лишь ледяные
зеленые плоды.
пер. с испанского, В. Парнах


Рецензии