Вiдьма
Й нечістю багата,
Тож як зОря вже вечірня,
Не виходь із хати,
А як вийдеш, то прямуй лиш
до вогню, де люди.
Не звертай до лісу. Згубиш
Душу свою, любий.
Там серед дерев гіллястих,
Травами сповита,
кличе співом, марить щастям
дівка цвітом вдіта.
В неї очі наче зорі,
В косах -- дивне листя,
Квіти папороті носить
начебто намисто,
Губи в неї в колір крові
Тіло – білий килим,
Шелестить слова любові,
хто послуха – милий...
Стережися чар невтішних
Й ніжних рук дівочих,
Бо як спробуєш, то більше
Іншого не схочеш.
В неї ж пристрасть смертю повна --
згубить до світання
те нестерпне та гріховне
відминське кохання.
**********************Перевод (Палех)
Средь ночей июньских дивных
правит нечисть свадьбы.
Не ходи из дома, милый –
не споткнуться как бы…
Ну, а выйдешь, вдруг, любимый
середь страшной ночи -
в лес не шагу! До могилы
нечисть заморочит!..
Средь стволов деревьев старых,
мхом покрытых густо,
бродит девка, ищет парня…
Травы в косах вьются.
Пусть глаза зари прекрасней,
губы слаще мёда –
ты не верь ей! Знай – опасна
ведьмина порода!
Из одежды – только листья,
манит телом белым –
коль поддашься, превратишься –
станешь волком серым…
То-то будет нынче свадьба –
волк возьмёт волчицу!..
Поднесут под «Горько» жабы
молодым водицы…
Лишь глоток её отведав
мир наш позабудешь…
От заката до рассвета
только жить и будешь…
http://www.stihi.ru/cgi-bin/authors.pl?author_login=Palex
Свидетельство о публикации №105062600889