Тихий дровашний уют из Павола Яника, перевод со словацкого
пахнет дровашним хлебом.
Усталые деревья
потихоньку деревящатся в деревню
с корзинами дереплетенными
как разорванные струны.
Дровнишнее очарование
когда запах свежераспиленных дров
чувствуешь уже за дровомом
когда деревянная мебель мечтает
об утраченной навсегда древесимье
а на крылесце сидит
старенький дровник
вечный дровосед
неотесанная дровенщина,
несгибаемый дровояка.
Он не сводит глаз с дровома
который пока что из последних сил
дровогается своего
дровянского титула.
Только деревья догадаются
лишь деревья раскусят, в чем дело
одни деревья нас понимают
домоуверенные дровевья.
И если мы это додомаем до конца
на нас посыплются деревящие воспоминания
покинутого пнясионера.
Древчатления, вырванные с корнями
осдервенелая земля
ободрованные колосья.
И опять вокруг нас разыграется безжалостная игра
в дровака и дровино,
деревья, падающие одно за другим,
в невоскресимую тишину
самых сокровенных душевных глубин.
Свидетельство о публикации №105062401092
Дремал, мои сны унеслись на волю
Бесстрашные бабочки в сизом черепе
Нарядные дети в бурлящем море..
Пока я трясся в священном ужасе
Они, отлюбив все цветы на свете,
Лохматой шерстью собрали лужи
Не взяв билета уселись в ветер.
И их потащило...я горько плакал..
Они плясали в пестрой и пьяной
Толпе и желтой зеленью маков
Витали над сонной моей поляной.
Братья, скорбя над холодным телом,
Гадали о смысле его улыбки
А сны в синеве беспредельной пели
И в тьме бездонной резвились рыбки..
Борис Рамзес 04.08.2005 15:57 Заявить о нарушении