Маленькое подшучивание над Пальчиковым, мастером с
стихов-перевёртышей, – "буквально с пальчик".
СМЯЛ – И – ЛЯМС!
МолОко - кОлом!
МолЯ, как Ялом
утЕк, олО*, кетУ
утАя. Я – атУ**!
* олО – нежное обращение
** я - атУ – в смысле «гоню себя»
Смысловой перевод:
Не в силах более выдерживать обывательское существование, я, моя милая, обращаясь за помощью к высшим силам, уплываю от тебя на ялике вдохновения в солёное море жизни, где вместо манной каши – браконьерская уха из кеты; я об этом мечтал, но таил от тебя. Итак, я говорю себе о себе: «Гони его в шею!»
РУБАЙ ПО СОНЕТУ (игра слов и смыслов)
Вот так, за пару лет,
я сотворю сонет
из перевёртышей.
И почему бы нет?!
А вот это - моя собственная "нетленка":
НЕ ЖЕНЕ НЕЖЕН
:))
Свидетельство о публикации №105060900638