Маленькое подшучивание над Пальчиковым, мастером с

Маленькое подшучивание над Пальчиковым (Элистинским), мастером
стихов-перевёртышей, – "буквально с пальчик".


СМЯЛ – И – ЛЯМС!

МолОко - кОлом!
МолЯ, как Ялом
утЕк, олО*, кетУ
утАя. Я – атУ**!

* олО – нежное обращение
** я - атУ – в смысле «гоню себя»


Смысловой перевод:
 
Не в силах более выдерживать обывательское существование, я, моя милая, обращаясь за помощью к высшим силам, уплываю от тебя на ялике вдохновения в солёное море жизни, где вместо манной каши – браконьерская уха из кеты; я об этом мечтал, но таил от тебя. Итак, я говорю себе о себе: «Гони его в шею!»


РУБАЙ ПО СОНЕТУ (игра слов и смыслов)

Вот так, за пару лет,
я сотворю сонет
из перевёртышей.
И почему бы нет?!

А вот это - моя собственная "нетленка":

НЕ ЖЕНЕ НЕЖЕН

:))


Рецензии