Осенний свет Перевод Herbstlicht К. Маттизен
Наполняет мир чудесным светом.
И, словно лампа, в небесах горя,
Палит, как будто жарким летом.
И яркие лучи целуют розу,
Ту, что на тонком стебельке дрожит.
Она ещё трепещет, видя грёзы,
И до сих пор так борется за жизнь.
Возможно, потому что знает:
Холодный ветер скоро листья оборвёт,
Жестоко по земле их разбросает,
И роза сникнет, и во мху умрёт.
Боль прощания мне роза навевает:
Так же, как она, и я уйду.
Мне роза тихо и доверчиво кивает,
Что вскоре я своё пристанище найду...
Лишь одна секунда была сладкой,
Моё сердце даже испугалось:
Когда жизнь и смерть украдкой
Приветами друг с другом обменялись...
Свидетельство о публикации №105060800447
Любитель Кофе 27.06.2005 10:03 Заявить о нарушении