К Лесбии перевод стихотворения Катулла

Gaius Valerius Catullus

Quaeris, quot mihi basiationes
Tuae, Lesbia, sint satis superque.
Quam magnus numerus Libyssae arenae
Lasarpiciferis jacet Cyrenis,
Oraculum Jovis inter aestuosi
Et Batti veteris sacrum sepulcrum,
Aut quam sidera multa, cum tacet nox,
Furtivos hominum vident amores:
Tam te basia multa basiare
Vesano satis et super Catullo est,
Quae nec pernumerare curiosi
Possint nec mala fascinare lingua.

Спросишь, Лесбия, сколько мне лобзаний
Твоих было б довольно или боле.
Ты сочти весь песок вокруг Кирены,
Что порос лазерпицием, в пустыне
Между храмом Юпитера и Батта
Старого усыпальницей священной.
Или ночью немой сочти созвездья –
Те, что видят любви людской утехи.
Столько бы ненасытному Катуллу
Поцелуев и ласк твоих хватило,
Что не пересчитают ротозеи,
Сглазить злых языков не смогут сплетни!


Рецензии
Много раз переводили это прославленное стихотворение, и Ваша смелость заслуживает восхищения, особенно после знакомства с переводом, где точно воспроизведены и гендекасиллаб, и характерные грамматические особенности языка, и даже некоторые разрывы фраз стихоразделами. Главное, что вижу - перевод свежий, непохожий на известные. Рада Вашей удаче!

Лаура Делла Скала   29.09.2005 08:44     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.