Надувной Буратино ч. 1

Как то раз в дождливый вечер,
В сиську пьяненький Джузеппе,
Постучался к папе Карло,
Что снимал подвал с камином.
Папа сразу не смикитил,
Что за гость к нему с визитом,
Так  как был в глухой отключке,
От  того, что рано утром,
Вдруг проснулся импотентом.

Лысый, маленький Джузеппе,
(С сутенерскими усами,
Метр в шляпе и на лыжах),
Притащил с собою пиццу,
Литр граппы, ящик "Кьянти"
И дубовое полено, то,
Что по дороге сп<..>здил,
У российского шпиона.
(Тот косил под инвалида
У церквушки Сан Феличе,
Обирая мирных граждан,
Попрошайничая нагло.)

"Открывай, едрена голень!
Видишь гость к тебе с приветом,
Рассказать, что выпить надо!"
Папа в розовых кальсонах,
Что носил уже лет двадцать,
Не снимая и без стирки,
Пропустил к себе Джузеппе,
Лишь спросив: "Какого х<..>я?.."

Утро красит нежным цветом
Две упившиеся рожи,
Гору выпитых бутылок,
Недоеденную пиццу,
И окурок от сигары,
Что прилип ко лбу Джузеппе,
И сверчка, что спит в камине,
И сожительствует с крысой.
Проморгался сизый Карло,
Похмелился, чем осталось,
Только сразу не врубился-
На хера же тут полено?!
Что валялось под ногами
Дружбана его Джузеппе.

А у дома, где жил Карло
Года три, а может больше,
Молча колесо лежало
От могучего "Урала",
Что забыл давно, по пьяни,
Дальнобойщик из Сибири.
Привозил он полушубки,
Водку, сало и галоши-
Всё, что нужно итальянцам
В повседневной трудной жизни
В годы неореализма.

И пришла идея Карло-
Из подручных матерьялов
Смастерить людЯм на зависть
Надувного Буратино
С икс-икс-эльным толстым членом
Из дубового полена,
Ну а если и подкатит,
То на нём, конечно, можно,
(Если вдруг подсуетиться)
И бабла срубить немного...
..
Быстро спорится работа...

Как то раз пришла за солью
Перезревшая Мальвина,
И увидела творенье,
Что сварганил папа Карло
С дружбаном своим Джузеппе.
Долго статуей стояла,
Растопырив круто ноги,
И сказав:"Дас ист фантастиш!!!"
Молча рухнула на землю.
---
(Позже еле откачали
Шлюху старую Мальвину)...

(продолжение следует)




 


Рецензии
я давно подозревала
брешь в эпохе ренессанса...
здесь же, в вольном переводе
мы отчётливо и ярко
видим ясную картину.
что Мальвина всем давала,
Что Джузеппе пил лекарство,
и случайно как-то вроде
сострогали Буратину...
всё! иду спать! спасибо, дорогой, за удовольствие...

Зараза Кусачая   06.09.2010 23:26     Заявить о нарушении
Спокойной ночи!

:))

Санитар Леса   06.09.2010 23:28   Заявить о нарушении
На это произведение написано 30 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.