Роберт геррик. уныние в связи с недугом сафо. the sadness of thi

Зачахнут и нарцисс, и ноготки;
И примулы увянут лепестки;
Тюльпан головку свесит, - что-то есть
В нём от девицы, потерявшей честь;
Фиалка сникнет, лик залив слезами:
Пост у неё одно с похоронами;
Узрев Сафо в унынии, навеки
Сомкнёт, простившись, маргаритка веки.

Robert Herrick
THE SADNESS OF THINGS FOR SAPPHO'S SICKNESS

Lilies will languish; violets look ill;
Sickly the primrose; pale the daffodil;
That gallant tulip will hang down his head,
Like to a virgin newly ravished;
Pansies will weep, and marigolds will wither,
And keep a fast and funeral together;
If Sappho droop, daisies will open never,
But bid good-night, and close their lids for ever.


Рецензии
Сергей, добрый день!

Что-то не пришел перевод Стамовой. Не могли бы послать еще раз вот сюда lumik@nm.ru

С уважением,
Михаил

Михаил Лукашевич   30.06.2005 15:51     Заявить о нарушении