Dies irae фэнтезийный бред с эпиграфом

/*Эпиграф:*/
Dies irae, dies illa
Solvet saeclum in favilla
Teste David cum Sibylla.
*Тот день, день гнева
В золе развеет земное
Свидетелями Давид с Сивиллой.*
<...>
Mors stupebit et natura,
Cum resurget creatura
Judicanti responsura.
*Смерть и рождение оцепенеет,
Когда восстанет творение,
Чтобы дать ответ судящему.*
<...>
Quidquid latet apparebit,
Nil inultum remanebit.
*Все, что скрыто, обнаружится,
Ничто не останется без возмездия.*

//"DIES IRAE" (лат. "День гнева")-
секвенция в католической церкви,
входящая в заупокойную мессу


/*стих*/
***
Lacrymosa dies illa...
*Плачевен тот день...*

А мы своё небо поранили болью...
Распяты в знаменьях - дарили облатки,
Делили безумье.
Изящна укладка
Замшелых каменьев - могила престола,
Здесь сгинул, цари, ваш последний потомок
И горсти земли на лицо... А корона
Поднята одним из предателей трона...
С улыбкой убийцы. И Messe des Morts**
Прочли над гробницей. Молитв похоронных
И песен покоя звучание тонет -
Могила раскрыта... И тьма, и земное..
Иссякли, забыты, застыли в печали.
С последней молитвой и свет исчезает.

...Qua resurget ex lavilla
*...В который из пепла восстанет*

Но вечный покой будет прерван однажды...
Невеста придёт на могилу и скажет...
- Восстань, отомсти, меня губит предатель.
Воскресни, воздай по грехам ему, встань же!
Он чести меня не лишил - я сбежала,
На тёмной щеке его след от кинжала...
Найди и убей его. -
Тьма покрывалом
С измазанной кровью руки не сорвалась -
Стекла вниз, в могилу... А небо рыдало.
Разгневанной девушки взгляд сжёг все плиты,
Следящий за нею шпион пал убитым.
Земля расступилась, на свет вышел воин.
Смеялась невеста, сплетала из молний -
Подарок любимому... Плащик защитный...
Снимала покровы с могил. И убитых
Печальная дева от сна поднимала.
- Восстаньте, я вас призываю на битву!

Judicandus homo reus...
*Человек, судимый за его грехи...*

И нежно коснулся невесты любимый,
Шепнул ей он тихо..
- Прости, что покинул.
Холодные губы и руки... и небо...
Она прошептала
- Не здесь...
- Хм... конечно...


Confutatis maledictis...
*Сокрушив отверженных...*

И битва была. Пал убитым предатель.
Скатилась корона по замка ступеням
Распалась на камни, осколки, и части.
И пил кровь убийцы потомок Последних.

...Flammis acribus addictis
*...Обречённых страшному пламени*

А стены дворца злым огнём запылали -
С рук тёмной принцессы срывается пламя.
Сгорали враги, и штандарты сгорали...
- Молитесь. Я вас от грехов очищаю. -
Невеста над павшими тихо шептала.

Pie Jesu Domine, Dona eis requiem. Amen.
*Господи Иисусе милостивый, Даруй им покой. Аминь*

От замка царей только дым и руины..
Для братьев-предателей общей могилой
Он будет навеки, навечно...
Покинут
Костёр погребальный. И пепел остынет...
Развеется ветром... навеки, навечно.
Невеста же скажет...
- Нам делать здесь нечего.
- Уходим, любимая.
Взмахнула невеста изящной рукою,
И свите из мёртвых вернула покой... И
Вздохнула, касаясь любимого нежно.
И на выдохе мягко сказала. - Конечно же...

**Messe des Morts - (фр.)Месса о мертвых


Рецензии
Очень сильное стихотворение...сплетение латинских слов - и прекрасной лирики, и все вместе это создает вихрь чувств...
Слышится голос органа сквозь безумие битвы!

Луинаэ   30.06.2005 20:48     Заявить о нарушении
Моя огромная благодарность за такие слова... Приятно)
С теплом,

Лунное Серебро   01.07.2005 15:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.