Огден нэш - размышления о домашенй птице
Мы яйца лопаем чуть свет,
А у яичек лапок нет,
Но если яйца не съедят,
То будут лапки у цыплят.
У взрослых цыпов, мам и пап,
Родятся яйца, но без лап,
А где тут смысл и в чём тут суть,
Ни нам, ни курам не смекнуть.
МИКРОБ
Микроб зловреден и могуч,
Хоть неказист и не колюч.
Мы все: и я, и ты, и он,
В его глазах – жилищный фонд.
Микробьей детской спеси льстит,
Когда жилье в жару лежит.
- Ты трёшь, дурашка, грязный лоб?
А в нём давно сидит микроб.
ТЕЛЁНОК
Не трожь телёнка, злой мясник!
Услышь о милости мой крик!
Взгляни, как юн они хорош –
Не смей вести его под нож!
Пусть скачет по лугам окрест,
Пусть травки досыта поест,
Пусть округлят его бока
Люцерна, клевер и река,
А мы без мук и без урона
Съедим бифштекс вместо бульона.
ПАСТОРАЛЬ
Две коровы у болота
Не спеша жуют чего-то.
Мама ест
И дочка ест.
Цапли белые окрест:
Ждут лягушек отрешенно
Одноногие хароны.
Му-у-у, коровушка.
Тоска,
Лень, болото,
Нет быка…
УПЫРЬ
Зачем, Упырь, ты здесь шалишь?
Ты и не птица, и не мышь,
Без крыл ты носишься и рук,
Твой писк – не звук, а ультразвук,
Ширяешь по глухим углам,
В потёмках вспугивая дам,
А перетрусившие дамы
Честят всех ближних «упырями».
ЛЬВЫ
Об усопших возрыдаем:
Съеден львом был мистер Браен.
Вслед за этим львова львица
Проглотила Браеницу.
СПРУТ
Скажи, о Спрут, мой добрый друг,
Ты Осьми-Ног иль Осьми-Рук?
Да будь я из семьи Осьми,
Я б величал себя на Мы!
ТЕРМИТ
Во время оно жил Термит,
Он древо грыз и был им сыт –
Вот почему резвушка Молл
Сегодня грохнулась под пол.
ВЕРБЛЮД
Поймал я удивлённый взгляд Верблюда:
Я – без горба, так это ли не чудо?
СВИНЬЯ
Весь род людской в свинью влюблен –
Точнее, в шкварки и в бекон.
А что большое сердце в ней,
Совсем не радует людей…
ЧЕРЕПАХИ
Кто отец у них, кто мать
Под бронёй не разобрать.
Очень скромен этот вид,
Но зато уж плодовит...
АКУЛЫ
Акулы нравом, говорят,
Смирней и ласковей котят.
Пусть говорят – я точно знаю:
У них укус громчее лая.
МУХА
Всемудрый муху сотворил,
А для чего – не объяснил…
Свидетельство о публикации №105051201991
Как раз хочу еще и здесь восхититься Вашим "Осьминогом", он лучше моего и Лукашевича. Также "Акулой", но я бы, учитывая "лай", заменила "котят" на "щенят". "Черепаху" буду переводить сама. "Термит", мне кажется, лучше у Лукашевича. "Микроб" очень хорош.
К сожалению, не знакома пока со многими оригиналами - не дошла еще ни до "Птицы", ни до "Теленка", ни до "Упыря" - а Вы не думали выложить их параллельным текстом?
С уважением
Мария
Мария Москалева 12.03.2008 16:42 Заявить о нарушении
Самуил Черфас 12.03.2008 18:21 Заявить о нарушении
Нелогичность "kittens" - "bark", присутствующая у Нэша рифмы ради, в русском легко устраняется.
Не хотите ли поставить "кутят"?
Мария Москалева 09.04.2008 17:58 Заявить о нарушении