Оригинал и перевод. Original version and translation
Я стихи напишу на твоем языке,
Я стихи напишу о любви невозможной.
С неизменной улыбкой ты войдешь налегке.
И она незаметно станет тревожной.
Напишу, как огнем просыпается страсть,
Напишу, как меж нами взрывается воздух.
Как в объятья твои я мечтала упасть,
И мне снилось, что это демонически просто.
Я стихи напишу на твоем языке,
Напишу, как огонь разрывает мгновенья.
Слышишь, слышишь грозу вдалеке,
Это молния наших прикосновений.
Я проснусь и увижу туман на реке,
И развеется дивная ложь.
Я стихи напишу на своем языке,
И поэтому ты не поймешь.
* * *
I have a dream, I see this day
I see from the beginning to the end.
I write these poems, it’s language mine.
That’s why you don’t understand.
I am thinking about
What happened before.
I am thinking about
I am strong.
I saw at the night
You’ve opened the door.
I was in your arms
So long.
I write these poems.
I write because
I want to see
Where is end.
I write these poems,
Its language yours.
So why don’t you understand?
* * *
Свидетельство о публикации №105042800295
Что на счёт русского... по сравнению с иностранным вариантом, он заметно слабее... ритм сбивается, из-за этого портится всё впечатление...
А так молодец... интересно же от других отличиться... вот вам и русский, вот вам и английский...
У меня тоже есть поэтические переводы и собственное произведение на английском, если интересно, заходи...
С уважением, Лена.
P.S. опечатки бы надо исправить... в русском... "пой мешь" слитно пишется, а в английском "form" думаю стоит поменять на "from".
Елена Жеклен 26.07.2005 19:18 Заявить о нарушении
Большое спасибо Вам за объективную рецензию. Всегда приятно читать такие. Опечатки исправлю, это вы правильно заметили. Русский и английский вариант написаны в разном ритме, какой из них на мой взгляд слабей, я честно говоря, еще не решила. Загляну на вашу страничку обязательно!
Удачи,
Мирра Л
Татьяна Пименова Поэтесса82 28.07.2005 02:21 Заявить о нарушении