The Rainy day Henry Longfellow
It rains, and the wind is never weary;
The vine still clings to the mouldering wall,
But at every gust the dead leaves fall,
And the day is dark and dreary.
My life is cold, and dark, and dreary;
It rains, and the wind is never weary;
My thoughts still cling to the mouldering Past,
But the hopes of youth fall thick in the blast,
And the days are dark and dreary.
Be still, sad heart! and cease repining;
Behind the clouds is the sun still shining;
Thy fate is the common fate of all,
Into each life some rain must fall,
Some days must be dark and dreary.
День холодный, снова сумерки…
Ливень, мрак, лучи солнца умерли.
На стенках плесень, за них лоза цепляется.
От порывов ветра листья осыпаются.
Снова мертвые листья осыпаются.
Моя жизнь холодна, в ней снова сумерки…
Ливень, мрак, лучи солнца умерли.
Усталые мысли за прошлое держатся.
Мечты моей юности ветром развеются.
Злым ветром судьбы развеются.
Разбитое сердце, роптать прекрати!
Не только ведь грусть у тебя на пути.
Судьба твоя схожа с судьбою людей,
И в каждой есть жизни период дождей.
Бывает период дождей.
Свидетельство о публикации №105042501385
Антон Гулик 12.02.2011 23:27 Заявить о нарушении
Комментировать, если можно, я не буду, ну, во всяком случае, с точки зрения правильности рифмы и т.д. Потому что я "профессиональным поэтом" себя не считаю, никогда им не была и не буду. Для меня стихи - дневник. Просто дневник моих чувств. Я выкладываю стихи в надежде, что у кого-то в душе будет на них отклик. Да, разумеется, я не восстаю ни против рифмы, ни против русской грамматики и словесности, но главное все-таки эмоциональных отклик на произведение. Он есть.
Мария Напреева 16.02.2011 23:54 Заявить о нарушении
Мария Напреева 16.02.2011 23:57 Заявить о нарушении
Еще раз удачи в творчестве.
Мария Напреева 16.02.2011 23:59 Заявить о нарушении