Мне б родиться русалкой.. Лещинская Лиза
Народитись русалкою
Жити в синьому морi.
Хвилi пестили б мене
На широкiм просторi.
Вiтер плутав волосся,
В хвилях пiною вився,
Мiсяць в зорянi ночi
Нiжно б в очi дивився.
Я ж на березi тихому
На камiннi ciдала
I для тебе,як в казцi,
Свою пicню спiвала.
Ти згадав би та й кинувся
Мiж камiнням шукати.
Та чи ж пiсню впiймаєш,
Мрiю не наздогнати.
Море хвилею вабить,
Небо бiллю палає -
Тiльки пiна та камiнь,
А мене вже немає.
Народитись русалкою...
= п е р е в о д =
-------------------
Мне б родиться русалкой
И жить в синем море.
Волны нежили б стан мой
На широком просторе.
Ветер путал бы волосы -
В пенных узорах резвился,
Месяц в звёздные ночи -
Нежно б в очи светился.
Я б на бережке тихом
На камешек села
И тебе,словно в сказке,
О Любви песню пела.
Может, вспомнил меня,
стал искать
меж большими камнями?
..Разве ж песню поймаешь?
И Мечту -
не всегда догоняешь..
Ну, а море
искристой
волной привлекает.
Небо
болью - терзает,пылает...
А вокруг
только камень да пена.
..Нет меня уже здесь.
Только
Песня Любови - нетленна!
- - - - - - - - - -
Мне б родиться русалкой..
******************
**************
Свидетельство о публикации №105041600962
Я б жила в синем море,
Я бы нежилась в волнах
На широком просторе.
Ветер волосы б путал,
Пеной в волнах игрался,
Месяц взгляд мой ловил,
Красоте удивляся.
Звёздной ночью на берег
Я б из тьмы выходила
И на камне заветном
Тебя ждала, грустила.
Грустным жемчугом песня
В пряди лунного света,
Тонкой нитью б вплеталась-
Для тебя песня эта.
Ты бы вспомнил и снова
Твоё сердце, как прежде,
Всполыхнуло любовью,
Защемило в надежде.
Только берег пустынен,
Небо болью пылает
Да на камне заветном
Пены кружево тает...
Мне б русалкой родится...
Вы меня заставили занятся переводом собственного стихотворения, Григорий.:)
Первая часть Вам удалась, но над остальной частью, я бы ещё поработала.
Я сама переводчик с многолетним стажем- и с уверенностью могу Вас заверить, что никогда невозможно перевести произведение(особенно стихи) слово в слово- это всегда будет немного импровизация на тему и в некоторой степени стихотворение уже становится как бы и авторским произведением переводчика.
Спасибо Вам за внимание к моим стихам.
с уважением, Лиза Л.
Валентина Силава 16.04.2005 14:56 Заявить о нарушении