Пит Хейн. Штучки-гручки Piet Hein. Grooks
Видя в шутках лишь смешное,
А в серьёзном – лишь серьёз,
Ты, приятель, до обоих
Разуменьем не дорос.
THE ETERNAL TWINS
Taking fun
as simply fun
and earnestness
in earnest
shows how thoroughly
thou none
of the two
discernest.
ОПРЕДЕЛЕНИЕ УЧЁНОГО
Кто свечной глотая дым,
Денно, нощно, честно,
Ищет то, что всем другим
Без наук известно.
СЛОВО В ЗАЩИТУ ЗАУМНОСТИ
Если дельных мыслей нет,
Ясность речи лишь во вред.
THE CASE FOR OBSCURITY
On Thoughts and Words
If no thought
your mind does visit,
make your speech
not too explicit.
ПО СПОСОБНОСТИ
Человек современный
Способный очень:
Он может сделать
Всё, что захочет,
Но человеком
Остался он всё же,
И делает он
Только то, что может.
О ЗАДАЧАХ
Достойные задачи
Давать умеют сдачи.
АТОМИРИАДА
Природа – лишь имя частиц, что сойдясь
В мильоны мильонов мильярдов
Играют извечный вселенский сеанс
В бильоны бильонов бильярдов.
ОРИГИНАЛЬНОСТЬ
И юным полезно,
И старым не поздно
Блеснуть и похвастаться
Свежими мыслями,
Смешав на глазок
В подобающих дозах
Заумную чушь
И банальную истину.
ЧАС СИРЕНИ
Душистым восторгом дыхание мая
Густая сирень наполняет,
Густой этот запах несчастных влюблённых
То в рифмы, то в прозу бросает,
И в тысячный раз, запинаясь, краснея,
Смущаясь, дрожа, бестолково,
Хотят они выразить то, что скорее
Решается делом, чем словом.
БЕРЕЖЛИВОСТЬ
Когда удач прохлопан ворох
И вряд ли даст добавку рок,
Не думай, что подмок твой порох –
Считай, что бережешь паёк.
ПОСПЕШАЙ МЕДЛЕННО
(Надпись на придорожной могиле)
Неспешно обдумаем, как и к чему
Приводят прогресс и беспечность:
Вчера не хватало минуты ему,
А нынче вкушает он вечность.
ОБЩЕСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО
Коль от пирога
Справедливая власть
Себе отрезает
Лишь малую часть,
То как же простым,
Немудрящим и робким
Всегда достаются
Лишь крошки в коробке?
ПУТЬ К МУДРОСТИ
Должны мы,
Чтоб к мудрости
Вечной добраться,
Что нам
Так заманчиво
Брезжит,
Опять
И опять,
И опять
Ошибаться,
Но реже
И реже,
И реже.
THE ROAD TO WISDOM
The road to wisdom? - Well, it's plain
and simple to express:
Err
and err
and err again
but less
and less
and less.
ДВОЙНАЯ ЗАГАДКА
Художники беспутны и беспечны –
Решило человеческое племя.
Но если их шедевры безупречны,
То где берутся мастерство и время?
ПАРАДОКС ЖИЗНИ
Гручка философическая
Порой мне кажется, постиг
Я суть загадки мировой:
Жизнь – две шкатулки запертых,
И в каждой – ключик от другой.
THE PARADOX OF LIFE
Philosophical grook.
A bit beyond perception's reach
I sometimes believe I see
that Life is two locked boxes, each
containing the other's key.
СВЕЧА
Скольких бед бы
Не случилось,
Если б,
Свечку зажигая,
То мы знали,
Что открылось,
Когда свечка
Догорает.
CANDLE WISDOM
If you knew
what you will know
when your candle
has burnt low,
it would greatly
ease your plight
while your candle
still burns bright.
ПОНЯТЬ БЫ...
Понять бы мне,
В чём шутка тут,
Пока из зала
Не попрут.
I'D LIKE --
I'd like to know
what this whole show
is about
before it's out.
GROOKS on the Web:
http://chat.carleton.ca/~tcstewar/grooks/
Свидетельство о публикации №105040401123
Вы позволите взять в подборку Пита Хайна и Ваши переводы? Подборка для сайта "Любимые поэты" в раздел "Экс. переводы".
И ещё вопрос:
Пойди, когда созвездья ночь зажжёт,
И встань на голову и поболтай ногами.
Представь, что в этот миг небесный свод
Твоими попирается шагами.
И, выполняя упражненье это,
Расставь пошире руки на траве,
Чтоб удержать тяжёлую планету
На удивительно тяжёлой голове.
Это действительно перевод из Хайна, сделанный Даниилом Хармсом?
С уважением, главред сайта)))
Теодора Занозина 09.01.2012 01:14 Заявить о нарушении