Мост Мирабо... вольный перевод Аполлинера
Вдаль уносит нашу любовь...
Верь, очень скоро печаль пройдёт
И радость сердцу вернет...
В поздний час, в тишине ночной
Время словно слилось с волной...
Взгляд во взгляд, руки сплетены...
День и ночь под мостом наших встреч
Снятся нам похожие сны -
Неизменны взгляды луны...
Любовь всё течет и течет...
Любовь как Сены волна,
Медленно жизнь у влюбленных идет,
И надежда сильна!
В поздний час, в тишине ночной
Время словно слилось с волной...
Дни проходят, за ними недели,
Но не вернуть это время...
Канет в Лету любовь, но всегда, неизменно
Под мостом Мирабо будет течь наша Сена...
Свидетельство о публикации №105033001287
продолжает течь
под мостом Мирабо.
но что нам с того?..." -это Б.Г. "вольно" поразмыслил над Аполлинером..
у Вас красиво получилось. легко.
с уважением,
Алексей.
Ткаченко Алексей 04.04.2005 09:47 Заявить о нарушении
Уж я с этим переводом помучалась: нашла несколько переводов - "вольных", да все разные, сама кое - как со словарем перевела (французскому - то не обучена):
Но тема вдохновила и стерла все сомнения.
Лора Тасси 06.04.2005 21:00 Заявить о нарушении