Песня цыганки из Собора Парижской Богоматери

Дочь цыган
Родилась в неведомой стране.
Дочь цыган,
Все дороги - в моей судьбе.
Дочь цыган, дочь цыган,
Сколько встречу городов и стран?..
Как цыганке знать о том? -
На ладони путь мой наречён.

Мать говорила мне всегда,
Когда я маленькой была,
Что из Испании она,
Что в Андалусии жила.
Я б в Андалусии жила!

Родителей давно уж нет,
И стал мне родиной Париж,
Где окон манит тусклый свет.
Мечтаешь и порой грустишь
Об Андалусии тех дней.

Дочь цыган
Родилась в неведомой стране.
Дочь цыган,
Все дороги - в моей судьбе.
Дочь цыган, дочь цыган,
Кто в любимые мне будет дан?..
Как цыганке знать о том? -
На ладони путь мой наречён.

С детства бегала по горам
И долинам Прованса я;
Шли цыгане к далёким снам,
Текли года.

Я всегда буду так бродить
По дорогам родной страны.
Я найду света край и тьмы -
И стоит жить!

Дух Андалусии -
В моей крови,
В моей судьбе -
Жизнь Андалусии.
Влечёт меня
Моя судьба.

Дочь цыган
Родилась в неведомой стране.
Дочь цыган,
Все дороги - в моей судьбе.
Дочь цыган, дочь цыган,
Где закрыться суждено глазам?..
Как цыганке знать о том? -
На ладони путь мой наречён.
На ладони путь мой наречён...

16. XII.2004


Рецензии
Маленькая ошибка словоупотребления: путь на ладони наречен быть не может - откуда речи взяться на ладони?
И инструментовки стиха, хорошей, красивой, сильной, неизбитой рифмовки - не хватает.

Но с ритмом, музыкальностью, по-моему, все более чем замечательно. :) Музыка слышна.

С уважением,

Лиля Ли   14.03.2005 07:40     Заявить о нарушении
§°§Ф§в§а§Ю§Я§а§Ц §г§б§С§г§Ъ§Т§а §Щ§С §Щ§С§Ю§Ц§й§С§Я§Ъ§Ц! §Ґ§Ц§Ы§г§д§У§Ъ§д§Ц§Э§о§Я§а, §У §а§в§Ъ§Ф§Ъ§Я§С§Э§Ц §а§Я [§б§е§д§о] §Я§С§б§Ъ§г§С§Я, §Я§С§й§Ц§в§д§С§Я (§Я§С §ж§в§С§Я§и§е§Щ§г§Ь§а§Ю - Ё¦crit). §Ї§а §Х§Э§с §Я§С§г§д§а§с§л§Ц§Ы §Ф§С§Х§С§Э§Ь§Ъ §Э§Ъ§Я§Ъ§Ъ §Я§С §в§е§Ь§Ц §Я§С§Ю§Я§а§Ф§а §Ь§в§С§г§Я§а§в§Ц§й§Ъ§У§Ц§Ц, §й§Ц§Ю §г§С§Ю§С§с §б§а§Э§Я§С§с §С§У§д§а§Т§Ъ§а§Ф§в§С§ж§Ъ§с. :)

§Ў §Ј§н §г§Э§н§к§С§Э§Ъ §Ь§а§Ф§Х§С-§Я§Ъ§Т§е§Х§о §г§С§Ю §Ю§р§Щ§Ъ§Ь§Э? §¬§а§Ф§Х§С §с §в§С§Т§а§д§С§Э§С §Я§С§Х §б§Ц§в§Ц§У§а§Х§а§Ю, §г§а §Ю§Я§а§Ы §У§г§Ц§Ф§Х§С - §У §Щ§С§б§Ъ§г§Ъ, §У §Ю§н§г§Э§с§з - §Т§н§Э§С §Ю§Ц§Э§а§Х§Ъ§с §п§д§а§Ы §б§Ц§г§Я§Ъ. §Є §с §в§С§Х§С, §й§д§а §Ц§Ч §г§Ю§а§Ф§Э§Ъ §І§Ў§©§¤§­§Б§Ґ§¦§ґ§ѕ §Ъ §µ§і§­§Ѕ§є§Ў§ґ§ѕ §Ј§н.

§і §У§Щ§С§Ъ§Ю§Я§н§Ю §е§У§С§Ш§Ц§Я§Ъ§Ц§Ю,
Katherine

Екатерина Доценко   14.03.2005 14:08   Заявить о нарушении
Огромное спасибо за замечание! Действительно, в оригинале он [путь] написан, начертан (на французском - ecrit). Но для настоящей гадалки линии на руке намного красноречивее, чем самая полная автобиография. :)

А Вы слышали когда-нибудь сам мюзикл? Когда я работала над переводом, со мной всегда - в записи, в мыслях - была мелодия этой песни. И я рада, что её смогли РАЗГЛЯДЕТЬ и УСЛЫШАТЬ Вы.

С взаимным уважением,
Katherine

Екатерина Доценко   14.03.2005 14:09   Заявить о нарушении
Pardon, этот сайт очень плохо реагирует на французский шрифт: стоит поместить в текст всего лишь один французский специфический символ, как всё написанное превращается в беспорядочный набор знаков.

Екатерина Доценко   14.03.2005 14:14   Заявить о нарушении
Жаль, что французский текст не ставится. Интересно было бы сравнить. Весь мюзикл не слышала, к сожалению, только отдельные номера французской постановки, - понравились намного больше, чем российская версия. Из-за исполнения.

Некоторые наши авторы сильно грешат, как мне кажется, именно неумением вслушаться в музыку, пишут так, словно это стихи. Хотя интонация, фразировка, музыкальный синтаксис должны быть определяющими.
Несколько раз обращалась к вокалистам с предложением сделать что-либо на классическую инструментальную музыку. Неизменно получала отказ: после исполнения Басковым произведения на музыку Альбинони браться за классику они не хотят. Причину отказа называют одну: Басков. Хотя вина, по-моему, не его, а исключительно автора текста.

У Вас же чувствуется интонация именно музыкальная, не стихотворная. И синтаксис другой. :)

Лиля Ли   20.03.2005 17:37   Заявить о нарушении
Я, правда, в русской версии знакома только с "Belle", остальное читала - спасибо Интернету:)). Но и прочтённое и услышанное, увы, не оправдало ожиданий, а уж шуму-то вокруг постановки сколько наделали! Согласна с Вами: исполнение совершенно иное. С чем связано? Сложно сказать.

Зачастую, видя в иной огранке то, над переводом чего работала или работаю, начинаю видеть в своём варианте одни недостатки. С "Собором" так не произошло. Не хочу никого обижать, но автор русского текста к мюзиклу не только нарушает музыкальные законы (о, при прочтении это заметно ещё сильнее!), но и... Одним словом, получился не перевод, а совершенно новое произведение, во многом не имеющее ничего общего с оригиналом (взять хотя бы ту же "Belle")...

А насчёт классики - это идея! Будет над чем поразмыслить!: ))))

P. S. Кстати, Вы музыкант даром Божьим, по долгу жизни, по профессии?

Судя по "Скрипачке", музыка - неотъемлемая часть Вашей души и Вашей жизни. Для поэта это бесценно!

Екатерина Доценко   22.03.2005 08:08   Заявить о нарушении
Я любитель. :) Так, больше балуюсь. Джаз, хоралы и этника. Альбомов нет, в группу меня теперь ни в одну за уши не затащить. Может, в музучилище поступлю - не знаю еще. То ли в Литинститут вернуться, то ли окончательно музыкой заняться. :)
Я что-то навроде начинающего поэта-песенника.

Лиля Ли   27.03.2005 00:08   Заявить о нарушении
Знаете, Лиля, Вам, думаю, лучше, как Вы говорите, "окончательно связать жизнь с музыкой". Литературное дарование у Вас есть, причём исключительное. А институт... Не знаю. Мне кажется, что всё, что Вам необходимо в жизни по части литературы и творчества, Вы и так знаете. В любом случае решать Вам. Поэтому - удачи!

Екатерина Доценко   30.03.2005 19:25   Заявить о нарушении