Сквозь пелену...
Сквозь пелену серо-синюю неба
Смотрит в глаза, обжигая зрачки,
Кто-то чужой, то ли бог, то ли небог,
Взглядом в висках учащая толчки.
Жаром он гладит лица ничтожных,
Может быть, хочет кого-то узнать?..
Может быть, тех, кого, неосторожно
Выше поднявшись, пришлось потерять?..
Снова не тот... Обожженные лица,
Боль заглушив, растворит снегопадом...
На проводах его злоба искрится...
Знает ли он, как надо?..
© Copyright:
Антон Казаков, 2005
Свидетельство о публикации №105022801603
Рецензии
может быть ритм немного хромает во втором и третьем четверостишиях, но в конце концов дело не только в технике. И сама идея и ее исполнение очень понравились... Могу только пожелать удачи и дальнейших успехов.
П.с. кстати на картинке у вас иероглиф "шуэй", вода, на мой взгляд, очень подходит к этому стишу.
Censored 02.03.2005 21:09
Заявить о нарушении
Прошу прощения за поправку, но это иероглиф "нАга", дословно переводящийся, как "долгий" или "длинный", в переносном смысле означающий вечность, длительность или, как взято у меня - бесконечность. А иероглиф "мИцу", означающий "вода" имеет немного другое начертание, хотя и очень похож.
Тем не менее, благодарю за теплый отзыв. Буду рад видеть.
С уважением,
Антон Казаков 02.03.2005 23:53
Заявить о нарушении
все понятно :) вы видимо японист:) а я имел ввиду китайский ( поскольку специальность у меня такая :) а в китайском языке ( не в классическом, который в свое время адаптировали японцы, а в современном ) этот иероглиф чаще всего несет за собой именно значение вода
З.Ы. всегда приятно пообщаться с умным человеком :)
Censored 03.03.2005 13:19
Заявить о нарушении
Нет, я не японист, я программист-гитарист-пофигист-утопист. А японским просто интересуюсь. Но, однако ж, раз я взял японский иероглиф, то и объяснил о японских иероглифах. А китайские я, к сожалению, не знаю. Как, впрочем, и японские, которые нахватал по верхам, потому как понравилось.
З.Ы. Действительно, всегда приятно пообщаться с умным человеком.
Антон Казаков 03.03.2005 22:53
Заявить о нарушении