Лунные грезы Moonage Daydream, D. Bowie, 1972

я словно аллигатор,
я - твои мама с папой, и я - за тобой
я страшный космо-гатор,
и буду рокнрольной твоею трубой
закрой свой рот скорей
и не кричи, как пересмешник, ей-ей
опустошим мозги для этих зверей!

глаз электрическим блеском, детка,
ткни в меня ствол лучевого ружья,
ты - космос, любовь, а я твоя клетка,
на взводе от лунных видений, о, йа!...
 

к чертям все обманки!
возьми и поставь на меня
любовь, ты знаешь, (да),
слишком священна, чтоб быть
дай знать, беби,
когда ты будешь готова, о, йа!
со мной в высоте воспарить

глаз электрическим блеском, детка,
ткни в меня ствол лучевого ружья,
ты - космос, любовь, а я твоя клетка,
на взводе от лунных видений, о, йа!...
(х3 раза)

на взводе, далёко, ин-аут...

***********************************************************

Moonage Daydream
Words and music by David Bowie


I'm an alligator, I'm a mama-papa coming for you
I'm the space invader, I'll be a rock 'n' rollin' bitch for you
Keep your mouth shut, you're squawking like a pink monkey bird
And I'm busting up my brains for the words

Keep your 'lectric eye on me babe
Put your ray gun to my head
Press your space face close to mine, love
Freak out in a moonage daydream oh yeah!

Don't fake it baby, lay the real thing on me
The church of man, love, is such a holy place to be
Make me baby, make me know you really care
Make me jump into the air

Keep your 'lectric eye on me babe
Put your ray gun to my head
Press your space face close to mine, love
Freak out in a moonage daydream oh yeah!
       (repeat x3)

Freak out, far out, in out


Рецензии
любовь
слишком священна, чтоб быть

Вот она - действительность...

Айфири   03.03.2005 22:47     Заявить о нарушении
Замир, это моя мысль, а не Боуи... Сорри...
Вообще-то я при переводе всегда стремлюсь расширить диапазон смыслов, чтобы не потерять то, что вкладывал автор. Один к одному точно не получится, это скорее вариация на тему. Ну, если учесть, что я еще и ритмику сохранил - это можно петь...

Омагодан О   04.03.2005 19:21   Заявить о нарушении
Ну то, что при переводе вкладывается личное мироощущение "переводчика" - это безусловно. А за что Сорри? Я давно пришла к такому выводу о действительности.

Айфири   04.03.2005 20:45   Заявить о нарушении