Перевод стихотворения Льва Ланского - Осень

   AUTUMN

   Sly Autumn! Mischievously clever,
   To paint my temples gray, you\'re swift.
   Just for amusement you endeavor
   Bring love, an unexpected gift.

   Your tricks are useless, even silly.
   In vain the boat has turned off course.
   Fall\'s bond with Spring is, rather, chilly;
   The distances kept by Summer\'s force.

   Alas! Our voices, Fate has censored
   To reason here would end with naught.
   That feelings often go unanswered
   Is not so sobering a thought.

   And yet, there is a subtle romance
   Within the barrier of years:
   A youthful smile\'s ironic promise,
   And in response, a tinge of tears.


Осень – схитрила: играючи, ловко
В волосы нити вплела серебра,
Чтоб позабавиться только, плутовка
Мне, будто дар, ты любовь принесла.
 
Эти уловки глупы, не по мне…
Сбилась напрасно с пути лодка где-то,
Но не соперница Осень Весне:
Держит их порознь разумное лето.
 
Внемлем судьбе, голоса ей вручив…
Это всерьёз, ведь любовью не шутят.
Пусть безответность то чувство хранит
Но отрезвленья, наверно, не будет.
 
Есть в этом что-то – романтики суть,
В возрасте разница, и ироничность
Той молодой и манящей чуть-чуть
(лишь с сожаленьем в ответе) улыбки!


Рецензии