Вольный перевод стихотворения американского поэта Роберта Нэйтэн
Уже почти вступила в силу осень.
Октябрь накрылся грязной синевой.
С последней летней весточкой вспорхнув,
Дрозды пору надежд от нас уносят,
И роз кусты поникли головой.
А был ведь юн когда-то и июнь –
Лишь лету птицы песни посвящали.
Дышал восторгом каждый человек.
И лишь зелёное везде куда ни плюнь
Все зеркала и стёкла отражали.
Казалось лето не закончится вовек.
Но почернели нынче травы на полях.
Мне руку дай – я слышу холод ночи.
Знай, красота не может умереть.
И хоть уже ноябрь второпях
Отсрочку дать для лета не захочет,
Мы в сердце сможем это лето отогреть.
Свидетельство о публикации №105021101220
Как видите, продолжаю изучать ваше творчество. Почти на каждое ваше стихо хочется ответить, да боюсь надоесть вам.
Татьяна Патракеева 24.04.2006 11:46 Заявить о нарушении
Максим Вершинин 30.04.2006 13:29 Заявить о нарушении