Перевод стишка Daffodils by William Wordsworth

Оригинал:

I wandered lonely as a cloud
   That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
   A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine
   And twinkle on the Milky Way,
They stretched in never-ending line
   Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced, but they
   Out-did the sparkling waves in glee:
A Poet could not but be gay,
   In such a jocund company:
I gazed--and gazed--but little thought
What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie
   In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
   Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.



Перевод:


Скитался я как туча отчужденно,
Покачиваясь плавно меж холмов.
Когда внезапно я увидел,
Толпу прекрасных солнечных цветов!
Трепещущих,танцуя на ветру.

Подобно звездам, озаряющим путь Млечный,
Сплетаясь в нескончаемую нить
Вдоль берегов, где можно вместе с ними плыть.

Я видел сотни тысяч их,
Кивающих игриво в танце.
И волны танцевали вместе с ними.
Но в танце они волны превзошли.

В столь оживленном обществе,
Безрадостным не может быть поэт!
Я вглядывался пристально и мыслил,
О той насыщенной картине,
Что представляется мне часто,
Когда бездельем маясь,размышляя,
Лежу я на своей софе.
Когда в блаженстве я уединяюсь,
И сердце чувством теплым наполняясь,
С нарциссами танцует в полутьме!


Рецензии