Перевод стишка Daffodils by William Wordsworth
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A Poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed--and gazed--but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
Перевод:
Скитался я как туча отчужденно,
Покачиваясь плавно меж холмов.
Когда внезапно я увидел,
Толпу прекрасных солнечных цветов!
Трепещущих,танцуя на ветру.
Подобно звездам, озаряющим путь Млечный,
Сплетаясь в нескончаемую нить
Вдоль берегов, где можно вместе с ними плыть.
Я видел сотни тысяч их,
Кивающих игриво в танце.
И волны танцевали вместе с ними.
Но в танце они волны превзошли.
В столь оживленном обществе,
Безрадостным не может быть поэт!
Я вглядывался пристально и мыслил,
О той насыщенной картине,
Что представляется мне часто,
Когда бездельем маясь,размышляя,
Лежу я на своей софе.
Когда в блаженстве я уединяюсь,
И сердце чувством теплым наполняясь,
С нарциссами танцует в полутьме!
Свидетельство о публикации №105020300639