Нашёлся б кто перевести
Лед тонкий. Треснул только так.
Какого чёрта ты попёр по льду весеннему, дурак?
Старик всё прёт, всё прёт и мокнет…
Всё мокнет, мокнет и всё прёт…
Уже промок, как только может…
И как не может уж промок…
А если б был он не один?
Когда бы верный друг седин
С ним был, то подал ему б руку,
Чтоб причиндалы не студил,
А может, и хватило б духу
Через ручей перевести…
Но старый-старый бедолага
Не нужен больше никому…
Есть в жизни скука, нету – страха,
Смех незнакомцев по лицу…
Но не задеты стыд и совесть,
Благоразумие молчит.
Когда осталась кость без мяса,
Её собака лишь страшит…
Свидетельство о публикации №105020201751
И как не может уж промок…" неплохо смотрятся, но лишь за неимением лучшего. Кстати, это одно из тех немногочисленных произведений, которое к концовке улучшается. Понравилась также метафора "Смех незнакомцев по лицу…", а не понравилось обилие троеточий, поставленных так, как будто автор не могла найти плавного перехода к следующему четверостишию.
Никто 02.02.2005 21:04 Заявить о нарушении
А повторами и зацикленностями на простом изменении порядка одних и тех же слов, да, я последнее время грешу. Но ничего не могу с собой поделать. Нравится, как звучит, и все тут.
А троеточия... Я так пытаюсь передать проходящее время, т. е. после фразы стоит троеточие - это место, где читатель додумывает то, что произошло после фразы. А потом уже опять говорю я. У меня такой стиль, "ямовый".
Спасибо за Ваше пространное мнение,
Китерия 03.02.2005 02:39 Заявить о нарушении
Никто 05.02.2005 09:57 Заявить о нарушении
А когда все разжевано, ни туда ни сюда... Слишком тесно.
Китерия 06.02.2005 02:36 Заявить о нарушении