Хэнрык Шумельски. Триолеты. Перевод с польского

Хэнрык Шумельски. Триолеты
/перевод с польского
оригинал:http://www.reporter.pl/hbs/triolety.html /

I. Триолет о любви, измене и...

Что есть любовь, а что измена?
Важнее кто с кем изменил.
Вся жизнь - спортивная арена.
А если так, то где измена?
Любовь - процесс сердец обмена.
Возможно хороша измена,
Но вот терпеть ее нет сил.

II. Триолет о выборах.

Товарищ, выборы! Кого мы выбираем?
Кому паденье, а кому успех?
Здесь результат наврядли угадаем.
Кого и почему сегодня выбераем?
Нам нужно вдохновение на всех.
Из сфер научных после мы узнаем.
Кого и почему сегодня выбираем,
Кому паденье, а кому успех.

III. Триолет о глупости.

Ах, где б достать лекарств таких,
Чтоб выпив сразу стать умней.
Быть выше глупостей людских.
Ах, где б достать лекарств таких!
Толпа поклонников моих
Мной восхищается сильней.
Ах, где б достать лекарств таких,
Чтоб выпив сразу стать умней...


Рецензии
что глупость для людей, привычка,
её мы свято чтим и бережём,
холим её, лелеем, как обычно,
что глупость для людей, привычка,
себя с ней чувствуем отлично,
себя считая мудрыми - себе же лжём.
что глупость для людей, привычка,
её мы свято чтим и псами стережём...
:)
Доброе время суток, Евгений!
Если время и желание и не сильно затруднит, то скАжите, я в правильном направлении двигаюсь!?:)))

http://www.stihi.ru/2005/02/04-583

http://www.stihi.ru/2005/02/04-605

С уважением...
Георгий

Георгий Че   04.02.2005 21:28     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.