Лорелей Loreley by Blackmores Night

Оригинальный текст (Кэндис Найт)

Merrily we sailed along
Though the waves were plenty strong
Down the twisting river Rhine
Following the song
Legend's faded storyline
Tried to warn us all
Oh, they called her Loreley
Careful or you'll fall...

Oh the stories we were told
Quite a vision to behold
Mysteries of the seas
In her eyes of gold
Laying on the silver stone
Such a lonely sight
Barnacles become a throne
My poor Loreley...

And the winds would cry
and many men would die
and all the waves would bow down to the Loreley...
And the winds would cry
and many men would die
and all the waves would bow down to the Loreley...

You will not believe your eyes
How a voice could hypnotize
Promises are only lies
From Loreley
In a shade of mossy green
Seashell in her hand
She was born the river queen
Ne'er to grace the land...

And the winds would cry
and many men would die
and all the waves would bow down to the Loreley...
And the winds would cry
and many men would die
and all the waves would bow down to the Loreley...

Oh the song of Loreley
Charms the moon right from the sky
She will get inside your mind
Loveley Loreley
When she cries: Be with me
Until the end of time
You know you will ever be
With your Loreley

And the winds would cry
and many men would die
and all the waves would bow down to the Loreley...
And the winds would cry
and many men would die
and all the waves would bow down to the Loreley...

And the winds would cry
and many men would die
and all the waves would bow down to the Loreley...
And the winds would cry
and many men would die
and all the waves would bow down to the Loreley...


Мы весело плыли за песнею вслед,
Нас сумрачный Рейн не пугал,
Хоть грохотом волн своих тысячу бед
Обрушить на нас обещал…

«Пусть ты самого Одиссея смелей», - 
Легенда гласит из веков –
«Всё ж бдителен будь, берегись Лорелей –
Губительницы моряков!»

И ветры завоют печальный мотив,
Погибнет ещё не один…
И волны прошепчут, свой бег укротив:
Склонись пред царицей пучин…»

То грёза иль правда? Есть в этих местах
Красавица – диво из див,
И тайны речные в зелёных глазах
Манят всех, рассудка лишив.

Серебряный камень ее, словно трон
А кораллах и звёздах морских,
А песня её - словно сказочный сон
Прочь гонит от песен людских.

И ветры завоют печальный мотив,
Погибнет ещё не один…
И волны прошепчут, свой бег укротив:
Склонись пред царицей пучин…»

О, сладостный голос! Прошу, уничтожь
Все песни, оставь лишь одну…
Но все обещанья её – только ложь,
И мы у коварства в плену!

Прекрасная дева с ракушкой в руке
Поёт за куплетом куплет,
Она отдала свою душу реке
И ей на земле места нет.

И песнею этой моя Лорелей
С небес мне достанет луну
Прошу, не смолкай, и меня не жалей,
Я гордым уйду в глубину!

Просила остаться с тобою навек,
И вот я навеки с тобой!..
А волны прошепчут: «Здесь плыл человек,
Теперь он в пучине морской…»

И ветры завоют печальный мотив,
Погибнет ещё не один…
И волны прошепчут, свой бег укротив:
Склонись пред царицей пучин…»


Рецензии
...Дохнуло прохладой. Темнеет.
Струится река в тишине.
Вершина горы пламенеет
Над Рейном в закатном огне.

Девушка в светлом наряде
Сидит над обрывом крутым,
И блещут, как золото, пряди
Под гребнем ее золотым.

Проводит по золоту гребнем
И песню поет она.
И власти и силы волшебной
Зовущая песня полна.

Пловец в челноке беззащитном
С тоскою глядит в вышину.
Несется он к скалам гранитным,
Но видит ее одну...

(перевод С Маршака).

Прекрасный перевод, завораживает!
Спасибо!
Искренне, Таня.

Зачёсова Татьяна   10.05.2007 16:16     Заявить о нарушении
Вы, Таня, о переводе Маршака? Согласен!-)
Шучу, конечно. Спасибо за комплимент.
Кстати, если Вы заметили, Маршак переводил Гейне, а я Кэндис, так что мне было труднее-)).
С Благодарностью

Астальдо   10.05.2007 18:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.