Знаю ли я?

ЗНАЮ ЛИ Я?
(Emile Verhaeren, Sais-je ou?)
Знаю ли я, как прислушаться к сердцу зимы?
Где-то в северных странах свирепо терзает мороз
Цепь утесов огромных, они с наступлением тьмы
Не роняют ли тайно с опущенных плеч серебро?
Не роняют ли скрытно холодных хрусталиков слез?
Знаю ли я, как боится ланцета пурги
Белокаменный лес, как качается он и живет
Лишь надеждой на сон, где исчезнут покоя враги,
Где изжарится и потечет удручающий лед,
Где весна-королева казну теплых дней принесет.
Знаю ли я, кто огромной мохнатой рукой
Каруселью заводит скрипящие мерзлые дни,
Кто покрыл мое сердце холодной и спящей тоской,
Кто заставил понять, что никчемны и долги они,
Ожидания светлой, разумной и щедрой Весны?
Знаю ли я? Нет, не знаю, но если бы знать,
Я примчалась бы бешено к законодателю льда.
Не кричать, не просить - я бы стала его умолять
Воскресить, излечить и избавить меня навсегда
От озноба и страха, и миру цветенье отдать (9.12.99).

C'est quelque part en des pays du Nord - que sais-je?
C'est quelque part, en Norvege, la-bas
Ou les blancs ongles de la neige
Griffent des rocs, de haut en bas.
Oh! ce grand gel-reflete brusquement
En des marais d'argent dormant;
Et ce givre qui grince et pince
Les lancettes d'un taillis mince.
Et ce minuit ainsi qu'un grand bloc blanc,
Sur les marais d'argent dormant,
Et ce minuit qui pince et grince
Et, comme une grande main, rince
Les cristaux froids du firmament.
Dites, l'entendez-vous la grand'messe du froid?
L'entendez-vous sonner, sonner la-bas,
En ces lointains de neige et de frimas
Ou les arbres vont en cortege...
C'est quelque part en un tres vieux pays du Nord, - que sais-je?
Mais c'est ainsi dans un vieux coeur du Nord - en moi.


Рецензии