Переводы
В ТУМАНЕ
Как странно мне брести в тумане
Среди кустов и смутных скал,
Где средь древесных очертаний –
Лишь Одиночества оскал.
Мой мир был радостен и светел
И ярко жизнь моя текла,
Но вот туман, как серый пепел,
Упал – и всё покрыла мгла.
Воистину, лишь тот мудрец,
Кто познавая мрак кромешный,
Необратимо, неизбежно
В нём свет увидит, наконец.
Как странно мне брести в тумане!
Жизнь мельтешит меж смутных скал
И средь неясных очертаний –
Лишь Одиночества оскал.
ВЕТРЕННЫЙ ДЕНЬ В ИЮНЕ
Вода на озере – зеркальная, лучистая,
Трава колышется на взгорбленных холмах,
Сверкая радужной росою серебристою.
Печально чибис вьётся в пышных облаках,
Взрезая воздух, будто камнем в небо брошенный,
Тоскливым криком потрясая небосвод.
С другого берега к нам ветер уж несёт
Кос пересвист и аромат трав свежескошенных.
СЕНТЕНЦИЯ
Нам надо понять: все мы Братья и Сёстры,
Мы вышли когда-то из чресел одних,
Должны мы сродниться с Землёй нашей пёстрой
И жить, не дробясь на Своих и Чужих.
Звезда ли сорвётся в полуночный час,
Утонет ли лист в серой луже осенней –
Ты, как и они, умирай всякий раз,
Чтоб вскоре настало твоё воскресенье.
ДЕТИ ИЮЛЯ
Мы дети солнечного, знойного июля,
Ласкает ноздри нам жасмина аромат,
Нас обнимает тишиной цветущий сад
И мы в мечтаниях беспечных утонули.
Наш брат – чарующий махровый мак. Сейчас
Под ливнем солнечным он пламенно пылает,
На поле радужном по-царски восседает,
Но ветерок подул и он, увы, угас.
Как ночь июльская под грузом сладких снов,
Жизнь наша быстрый завершит свой хоровод
И мы под праздничный трезвон за небосвод
Уйдём в венках из красных маковых цветов.
ПОЛДЕНЬ В СЕНТЯБРЕ
Великолепно-светлый чистый день.
Часы таинственно-высокого блаженства,
Грёз и мечтаний пылких совершенство –
Всё охватила чувственная лень.
И Солнцем, и Небесной Синевой
Мир убаюкан. Ни единой тени.
Покой и томный дух осеннего цветенья.
-- А если это всё накроет кто-то тьмой! --
Об этом вряд ли ты подумаешь сейчас,
В часы янтарно-бирюзовые – не надо.
Из лёгких грёз в реальность воротясь,
Услышь, как нежно, переливчато смеясь,
Танцует с Солнцем золотистая Прохлада.
ОТРАДА
Сколько зим, сколько лет было прожито зря,
Бесполезно, бессмысленно канули в Лету,
В этой жизни, казалось, я всё потерял,
Не хранил, не берёг светлых радостей света.
Бесконечные образы мимо меня
По бурлящим волнам миражами проплыли,
Всё мне было тогда безразлично, ведь я
Никого не любил и меня не любили.
Но явилась она – и исчезла стена
Между миром и мной, я в неведомой власти
Находясь, ощущаю сквозь все времена
Глубину и таинственность Жизненной Страсти.
Но постичь её суть невозможно шутя:
То она краткий миг, то она бесконечность,
Она может, играючи точно дитя,
Без труда сотворить из Мгновения Вечность.
НОЧНОЙ МАРШ
Косые струи дождевые,
Гремит гроза, чернеет даль ночных полей,
Идут колонны боевые
Покрывших мраком землю облачных теней.
Вдруг наступило просветленье:
Из-за спины чуть поредевших бледных туч,
Сквозь черноты нагроможденье
Прорвался чистый полнолунной ночи луч.
На синем островке небесном
Как на параде звёзды выстроились в ряд
И в ясном свете полновесном
Ныряют тучки в бурный лунный водопад.
Душа, ты будь всегда готова!
Сквозь темноту, сквозь мёртвый мрак небытия
К порогу Счастья золотого
Уже зовут тебя далёкие друзья.
Душа, услышь их зов тягучий
И с головой нырни в неведомую даль!
Бог проведёт тебя сквозь тучи
И озарит твою дремучую печаль.
14.10.01.
Перевод с немецкого.
Свидетельство о публикации №105011401457